Paroles et traduction FankaDeli - Egyszer Kitörök
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egyszer Kitörök
Однажды я вырвусь
Voltam
Holokauszt
Múzeumban
is,
és
ha
valahol
tudják,
hogy
álzsidó
pusztult
el,
azt
'szem
ott
tudják,
ott
iratba
tartott
Я
был
в
музее
Холокоста,
и
если
где-то
и
знают,
что
погиб
фальшивый
еврей,
то
там
знают,
там
это
записано
Hát
ott
igen,
akkor
nem
értem,
hogy
most
mi
az
állítás
Так
вот
именно,
тогда
я
не
понимаю,
в
чем
сейчас
обвинение
Hát
megmutatom,
Holokauszt
Múzeumban
én
megcsináltam
a
fényképet
2000-ben
voltam,
a
szent
évben
Так
я
покажу,
в
музее
Холокоста
я
сделал
фотографию,
я
был
там
в
2000
году,
в
святой
год
A
Jad
Vasem-ben?
В
Яд
Вашем?
És
ott
az
van
kiírva:
"Hungairan
and
Transilanian",
tehát
Magyarország
és
Észak-Erdély
300
ezer
zsidó
veszett
oda
И
там
написано:
"Венгрия
и
Трансильвания",
то
есть
Венгрия
и
Северная
Трансильвания,
300
тысяч
евреев
погибли
Akkor
ön
csak
egy,
na
jó
mindegy
Тогда
ты
только
одна,
ну
ладно
Egész
Európa
rajta
Вся
Европа
на
нем
Jó,
minden
rendebn
van,
de
József,
ön
szerint,
ennek
most,
ebből
most
mi
következik,
hogy
ön
most
ezt
mondja
Хорошо,
все
в
порядке,
но
Йожеф,
по-вашему,
из
этого
сейчас,
из
этого
что
следует,
что
вы
сейчас
это
говорите
Ebből
mi
következik
Из
этого
что
следует
Hát
ne
haragudjon,
de
ő
most,
itt
másról
van
szó,
egyrészt
arról
ugye
Не
обижайтесь,
но
здесь
речь
идет
о
другом,
во-первых,
о
том,
что
Mi
alkut
kötöttünk
és
ezért
én
esküszöm
Мы
заключили
сделку,
и
поэтому
я
клянусь
Hogy
amit
rám
kirósz,
bármi
legyen
eltűröm
Что
все,
в
чем
ты
меня
обвинишь,
что
бы
это
ни
было,
я
стерплю
De
mi
alkut
kötöttünk
és
remélem
emlékszel
Но
мы
заключили
сделку,
и
надеюсь,
ты
помнишь
Hogy
mire
feláll
a
hazám,
Feri
majd
letérdel
Что
когда
моя
родина
встанет,
Ференц
падет
на
колени
De
az
én
utcámba
ne
gyere
be
Lantos
Но
на
мою
улицу
не
заходи,
Лантос
Egy
jenki
uszít
magyarul,
na
ki
is
az
a
Lantos?
Янки
подстрекает
по-венгерски,
кто
же
такой
этот
Лантос?
Fehéren
habzik
a
száj,
miközben
a
lelkem
szárad
Рот
мой
в
белой
пене,
пока
душа
моя
сохнет
Ez
van,
a
Galgagyörkön
ne
legyen
házad!
Вот
так,
не
должно
быть
у
тебя
дома
в
Галгагьёрке!
Láttam
egy
kislányt,
szemében
nincs
már
szikra
Я
видел
маленькую
девочку,
в
глазах
которой
больше
нет
искры
Rémálmai
határán
a
tábla,
Olaszliszka
На
границе
кошмаров
табличка:
Оласзлиска
Nálam
kamaszfejjel
duruzsolt
apukám
világa
Со
мной
говорил
с
головой,
полной
тараканов,
отец
мой
Szégyenlem
is
ezt,
ha
ránézek
a
Csiszárra!
Даже
стыдно
за
это,
когда
я
смотрю
на
Чисара!
Antifasiszták
bizony
élveznék
ha
lógnék
Антифашисты
были
бы
рады,
если
бы
я
висел
A
kötélről
anyámnak
csak
egy
csókot
dobnék
С
веревки
я
бы
послал
матери
только
один
поцелуй
Mert
ez
halálos
bűnöm,
hogy
magyar
lettem
Потому
что
это
мой
смертный
грех,
что
я
стал
венгром
Tőlem
mindent
elvettek
és
én
mindent
csak
nyeltem
У
меня
все
отняли,
а
я
все
проглотил
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Почему
вы
равнее
равных?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
Соотечественник,
ты
бы
все
равно
выстрелил
мне
в
голову
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Потому
что
ты
точно
видишь
по
моим
глазам
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
Однажды
я
вырвусь
из
клетки!
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Почему
вы
равнее
равных?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
Соотечественник,
ты
бы
все
равно
выстрелил
мне
в
голову
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Потому
что
ты
точно
видишь
по
моим
глазам
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
Однажды
я
вырвусь
из
клетки!
A
rap
számomra
eszköz,
én
nem
szívok
füvet
Рэп
для
меня
- это
инструмент,
я
не
курю
травку
És
nem
is
ringyók
láttán
jön
meg
a
lendület
И
энтузиазм
приходит
ко
мне
не
при
виде
цыпочек
Bezzeg
a
biztosúr,
ha
a
magyarokat
lőni
kell
Зато
у
полицая,
когда
нужно
стрелять
в
венгров
Nem
számít
a
skullo,
mint
kisgyerek
a
kölnivel
Череп
не
имеет
значения,
как
одеколон
для
ребенка
Én
goj
vagyok,
vagyis
lélek
nélküli
állat
Я
гой,
то
есть
животное
без
души
Mégis
számtalan
zsidó,
nem
szidja
az
anyámat
Тем
не
менее,
бесчисленное
количество
евреев
не
ругают
мою
мать
Mert
az
én
barátom
magyar
csak
zsidónak
született
Потому
что
мой
друг
- венгр,
просто
он
родился
евреем
Az
én
barátom
magyar
csak
cigánynak
született
Мой
друг
- венгр,
просто
он
родился
цыганом
Sok
ezer
családban
mégis
arra
nevelnek
Тем
не
менее,
во
многих
тысячах
семей
учат
Hogyha
nem
te
ütsz
előbb,
biztosan
levernek
Что
если
ты
не
ударишь
первым,
тебя
обязательно
побьют
Az
én
cigány
barátom
dolgozik
és
büszke
Мой
друг-цыган
работает
и
гордится
этим
És
ő
köp
legelőször
a
naplopó
tetűkre
И
он
первый
плюнет
на
бездельников-паразитов
Az
én
zsidó
barátom
tudja
a
legjobban
Мой
друг-еврей
лучше
всех
знает
Hogy
Izrael
az
első
a
kíméletlen
terrorban
Что
Израиль
- первый
в
беспощадном
терроре
Hol
anyák
lányaikkal
hullanak,
mint
a
legyek
Где
матери
падают
со
своими
детьми,
как
мухи
Istenem
ne
engedd,
bár
te
is
becsuktad
a
szemed!
Боже
мой,
не
допусти
этого,
хотя
ты
и
сам
закрыл
глаза!
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Почему
вы
равнее
равных?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
Соотечественник,
ты
бы
все
равно
выстрелил
мне
в
голову
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Потому
что
ты
точно
видишь
по
моим
глазам
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
Однажды
я
вырвусь
из
клетки!
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Почему
вы
равнее
равных?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
Соотечественник,
ты
бы
все
равно
выстрелил
мне
в
голову
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Потому
что
ты
точно
видишь
по
моим
глазам
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
Однажды
я
вырвусь
из
клетки!
Én
Usztics
Mátyás
szerepein
nőttem
Я
вырос
на
ролях
Устика
Матьяша
Így
nem
égő
kukák,
hanem
Árpád-sáv
mögöttem
Так
что
за
моей
спиной
не
горящие
мусорные
баки,
а
полоса
Арпада
Én
nem
a
Magyar
Gárdát
félem,
hanem
azokat
Я
боюсь
не
Венгерской
гвардии,
а
тех,
Akik
budai
villájukban
osztják
le
a
lapokat
Кто
раздает
карты
на
своих
виллах
в
Буде
Mikor
hallasz
Titóról
vagy
Szálasi
naplóját?
Когда
ты
слышишь
о
Тито
или
дневнике
Салаши?
Amit
véletlenül,
egy
zsidó
volt
ki
megtalált
Который,
кстати,
нашел
один
еврей
Ahogyan
Morvai
Krisztina
és
a
rend
őre
Как
и
Кристина
Морвай,
и
страж
порядка
Bármelyik
férfi
tanulhatna
tőle
Любой
мужчина
мог
бы
у
нее
поучиться
Nagyi
mesélt
a
pokolról,
ami
kb
olyan
lehet
Бабушка
рассказывала
мне
об
аде,
который,
должно
быть,
похож
на
Mintha
a
Heti
Hetesben
szorítanának
nekem
helyet
Как
будто
бы
мне
пытаются
найти
место
в
"Еженедельной
семерке"
Nálam
van
otthon
fogkrém
is,
meg
száraz
szappan
У
меня
дома
есть
зубная
паста
и
сухое
мыло
Nehogy
ám
az
őrsöt
tényleg
felrobbantsam
Чтобы
я
точно
не
взорвал
полицейский
участок
Szerintem
az
a
náci
aki
nácizza
a
gárdát
Я
думаю,
что
тот
нацист,
который
называет
гвардию
нацистами
Lassan
ott
tartok,
fogok
egy
pisztolyt
meg
egy
párnát
Потихоньку
дойду
до
того,
что
возьму
пистолет
и
подушку
De
ha
én
sem
leszek
már,
ki
énekel
arról?
Но
если
меня
не
станет,
кто
будет
петь
о
том,
Hogy
mi
is
a
valóság
és
mi
az,
mivel
passzol
Что
есть
реальность,
а
что
- просто
совпадение
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Почему
вы
равнее
равных?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
Соотечественник,
ты
бы
все
равно
выстрелил
мне
в
голову
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Потому
что
ты
точно
видишь
по
моим
глазам
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
Однажды
я
вырвусь
из
клетки!
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Почему
вы
равнее
равных?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
Соотечественник,
ты
бы
все
равно
выстрелил
мне
в
голову
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Потому
что
ты
точно
видишь
по
моим
глазам
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
Однажды
я
вырвусь
из
клетки!
Kábé
önnek
tanácsolnám,
mert
hogyha
ez
ennyire
izgatja,
meg
foglalkoztatja
a
zsidók
Я
бы
посоветовал
это
вам,
потому
что
если
вас
это
так
волнует
и
занимает,
евреи
És
akkor
költözzön
ki
Izraelbe,
és
akkor
ott
napta,
reggeltől
estig
lehet
ezzel
a
kérdéssel
foglalkozni
То
переезжайте
в
Израиль,
и
там
можно
будет
заниматься
этим
вопросом
с
утра
до
вечера
De
ez
itt
Magyarország,
ja
és
egy
magyar
pártnak
vagyok
az
elnöke
Но
это
Венгрия,
да,
и
я
председатель
венгерской
партии
Hagy
foglakozzan
már
én
Magyarországgal
Дайте
мне
уже
заняться
Венгрией
Okosan
ezt
kérdem,
hogy
egy
picit
foglalkozzon
Magyarországgal
Я
разумно
спрашиваю,
чтобы
вы
немного
занялись
Венгрией
Fölháborított
Возмутительно
Hát
fölháborított
Да,
возмутительно
Akkor
most,
amit
mondott,
hogyha
nem
tetszik,
akkor
költözzek
el
Izraelbe,
azzal
nagyon
fölháborított
То,
что
вы
сейчас
сказали,
что
если
вам
не
нравится,
то
переезжайте
в
Израиль,
меня
очень
возмутило
Jó,
hát
most
ehhez
ne
mutogasson
Ладно,
не
надо
мне
тут
показывать
Ne
csodálkozzon
Не
удивляйтесь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.