FankaDeli - Ezt Most - traduction des paroles en allemand

Ezt Most - FankaDelitraduction en allemand




Ezt Most
Das Jetzt
Minden napot úgy élek, mint ha az volna az utolsó
Ich lebe jeden Tag, als wäre es mein letzter
Minden mondatot úgy írok, mintha nem maradna több szó
Ich schreibe jeden Satz, als blieben mir keine Worte mehr
Ezt most neked, ezt most rólad, ezt most érted
Das jetzt für dich, das jetzt über dich, das jetzt für dich
Bár nem kérted, de életem része vagy
Obwohl du nicht darum gebeten hast, bist du ein Teil meines Lebens
Mikor a szerencse magamra hagy
Wenn das Glück mich verlässt
A valóságra eszmélek
Erwache ich zur Realität
Az emlékek mögé nézek
Ich schaue hinter die Erinnerungen
És te kacsintasz vissza rám
Und du zwinkerst mir zu
Minden másodperc árván telik nélküled
Jede Sekunde vergeht einsam ohne dich
Mint egy elhagyott épület
Wie ein verlassenes Gebäude
Minden sorom egy újabb gondolatot ültet
Jede meiner Zeilen pflanzt einen neuen Gedanken
Nem értik sokan, hogy a Feri egyik pillanatban sír, a másikban robban
Viele verstehen nicht, dass Feri im einen Moment weint, im anderen explodiert
Egyik percben szerelmet vall
Im einen Moment gesteht er Liebe
A másikban vadállat módra hoztam közétek a balhét, ha tapsoltatok
Im anderen brachte ich wie ein wildes Tier den Ärger unter euch, wenn ihr geklatscht habt
Akár a szajrét vittem az ágyamba
Als ob ich die Beute in mein Bett gebracht hätte
Plafonomon az élet szabályait kutatva egyetlen dologra jöttem rá: hogy semmi sem biztos!
An meiner Decke die Regeln des Lebens erforschend, erkannte ich nur eines: dass nichts sicher ist!
A sok tanulság nem titkos, mégsem beszél róla senki
Die vielen Lehren sind nicht geheim, doch niemand spricht darüber
Hogy most még itt vagy
Dass du jetzt noch hier bist
Aztán holnap meg hűlt helyed teszi üressé életem
Und morgen dein kalter Platz mein Leben leer macht
Egyik pillanatban a fülembe súgod, hogy szeretsz
In einem Moment flüsterst du mir ins Ohr, dass du mich liebst
Én válaszként, hogy kellesz
Ich antworte, dass ich dich brauche
De ez mindig tovaszáll
Aber das verfliegt immer
Azt hiszem, itt nincs korhatár!
Ich glaube, hier gibt es keine Altersgrenze!
Emlékeim lehet csalfák
Meine Erinnerungen können trügerisch sein
De gyerekként is éreztem
Aber schon als Kind fühlte ich
Hogy két kezem az ég felé nyújtva lelkem újabb útra lép
Dass meine Seele einen neuen Weg betritt, wenn ich meine Hände zum Himmel strecke
Az albumban tucatnyi kép foltozza a sebeket
Im Album flicken Dutzende von Bildern die Wunden
Persze idővel lepereg a fájdalom
Natürlich schwindet der Schmerz mit der Zeit
Mint a lábnyom a Holdon
Wie der Fußabdruck auf dem Mond
Mégis élteti a végtelent
Dennoch belebt er die Unendlichkeit
Gyere velem, nem késhetem le a sorsom!
Komm mit mir, ich darf mein Schicksal nicht verpassen!
Az izgalmat lehet elrontom, de tudom előre a végét
Die Aufregung werde ich vielleicht ruinieren, aber ich kenne das Ende im Voraus
Nem nagy tudomány, csak nézz szét!
Es ist keine große Wissenschaft, schau dich nur um!
Ha velem tartasz, tudnod kell
Wenn du mit mir kommst, musst du wissen
Hogy meghalok, mikor a Nap felkel
Dass ich sterbe, wenn die Sonne aufgeht
De este újraéledek
Aber am Abend werde ich wiedergeboren
Betonházak árnyékában lépkedek árnyként
Im Schatten von Betonhäusern gehe ich wie ein Schatten
Lelkem mindentől megvéd
Meine Seele schützt mich vor allem
Szíved mást diktál, mint az elméd
Dein Herz diktiert etwas anderes als dein Verstand
Eszed taszítana, de belsőd súgja: "Kell még!"
Dein Verstand würde mich wegstoßen, aber dein Inneres flüstert: "Ich brauche mehr!"
Yo!
Yo!
Eszed taszítana, de belsőd súgja: "Kell még!" (Kell még! Kell még! Kell még!)
Dein Verstand würde mich wegstoßen, aber dein Inneres flüstert: "Ich brauche mehr!" (Ich brauche mehr! Ich brauche mehr! Ich brauche mehr!)
Ezt most neked, ezt most érted, ezt most rólad
Das jetzt für dich, das jetzt für dich, das jetzt über dich
Bár nem kérted, de itt van, tessék
Obwohl du nicht darum gebeten hast, hier ist es, bitte
Belőlem egy darabka mindig veled marad
Ein Stück von mir bleibt immer bei dir
Ha Feri el is szaladna
Auch wenn Feri weglaufen würde
Ezt most neked, ezt most érted, ezt most rólad
Das jetzt für dich, das jetzt für dich, das jetzt über dich
Bár nem kérted, de itt van, tessék
Obwohl du nicht darum gebeten hast, hier ist es, bitte
Belőlem egy darabka mindig veled marad
Ein Stück von mir bleibt immer bei dir
Ha Feri el is szaladna
Auch wenn Feri weglaufen würde
Ismerek egy lányt, egy lányt
Ich kenne ein Mädchen, ein Mädchen
Akinek a szemében csillog a szerelem
In deren Augen die Liebe glänzt
A szeretet, a lélek és az értelem
Die Zuneigung, die Seele und der Verstand
Aki együtt örül és fél velem
Die sich mit mir freut und mit mir fürchtet
Aki átölel és megment minden percben
Die mich umarmt und mich in jedem Moment rettet
Feri, a kemény, a nagyokos, mindenkinél mindent jobban tudó
Feri, der Harte, der Kluge, der alles besser weiß als alle anderen
Nála lennék egyedül a hunyó
Bei ihr allein wäre ich der Fänger
Neki bevallanám, hogy csak egy krapek vagyok a vadonból
Ihr würde ich gestehen, dass ich nur ein Junge aus der Wildnis bin
Aki valaha lerombolt mindent a szívében
Der einst alles in seinem Herzen zerstört hat
Minden válasz elől kitértem, de ha ránézek
Ich wich jeder Antwort aus, aber wenn ich sie ansehe
Megértem a világ minden fájdalmát és örömét
Verstehe ich all den Schmerz und die Freude der Welt
Hogy talán lehet hajnal még újra örök éjszakám horizontján
Dass es vielleicht wieder einen Morgen am Horizont meiner ewigen Nacht geben kann
Bár nem tudhatom, az élet milyen posztot oszt rám
Obwohl ich nicht wissen kann, welche Rolle mir das Leben zuteilt
De küzdök érte, küzdenék, amíg van remény
Aber ich kämpfe dafür, ich würde kämpfen, solange es Hoffnung gibt
Amíg van erőm
Solange ich Kraft habe
Addig vakmerőn kiállnék a Végtelen sarkára
Würde ich mich kühn an den Rand der Unendlichkeit stellen
Emlékeznék csillogó hajára
Ich würde mich an ihr glänzendes Haar erinnern
Szikrázó szemére, lángoló lelkére, pengeéles eszére
An ihre funkelnden Augen, ihre flammende Seele, ihren messerscharfen Verstand
Velem szembe nem volt szemérme
Mir gegenüber war sie nicht schamlos
Mert a kulcsom kezébe tettem
Weil ich ihr den Schlüssel zu mir gegeben habe
Minden éjjel meghaltunk, és újjászülettünk mi így ketten
Jede Nacht starben wir und wurden wiedergeboren, wir zwei
Ezen a Földön
Auf dieser Erde
Ahol szűkös szótáram szavaiból költöm utókorom darabkáit
Wo ich aus den Worten meines kargen Vokabulars die Bruchstücke meiner Nachwelt dichte
Elültetem közös erdőnk fáit
Ich pflanze die Bäume unseres gemeinsamen Waldes
Hiszen más nem maradt már itt, a kopár világ alkonyán
Denn mehr ist hier nicht geblieben, in der Dämmerung der kahlen Welt
Ennyit hagyott és rám a betondzsungel
So viel hat der Betondschungel ihr und mir gelassen
Az alkony szült engem, de most hajnal
Die Dämmerung hat mich geboren, aber jetzt ist es Morgen
Gyere, fuss el velem a világ végénél távolabb!
Komm, lauf mit mir über das Ende der Welt hinaus!
Ahol sorsunk, bár gombolyag, egymásba fonódik
Wo unser Schicksal, obwohl es ein Knäuel ist, sich verwebt
Kérlek, maradj itt velem, amíg meg nem halok!
Bitte, bleib bei mir, bis ich sterbe!
Amíg le nem hunyom örökre a szemem
Bis ich meine Augen für immer schließe
Addig érezzem, hogy a szerelem
Lass mich bis dahin fühlen, dass die Liebe
Ahogy a kezed a kezemben éltet
Wie deine Hand in meiner mich belebt
Majdan, ha eljön az idő, új világot hoz el nekünk
Wenn die Zeit kommt, wird sie uns eine neue Welt bringen
Kérlek, csókolj meg és ölelj át
Bitte, küss mich und umarme mich
Mint a fák a mezőt, mint a házak a várost, mint a felhők az eget
Wie die Bäume die Wiese, wie die Häuser die Stadt, wie die Wolken den Himmel
Az alkony fia vagyok, és téged, a hajnal lányát, míg csak dobog a szívem, szeretlek!
Ich bin der Sohn der Dämmerung, und dich, das Mädchen des Morgens, liebe ich, solange mein Herz schlägt!
Az alkony fia vagyok, és téged, hajnal lányát szeretlek!
Ich bin der Sohn der Dämmerung, und dich, Mädchen des Morgens, liebe ich!
Ezt most neked, ezt most érted, ezt most rólad
Das jetzt für dich, das jetzt für dich, das jetzt über dich
Bár nem kérted, de itt van, tessék
Obwohl du nicht darum gebeten hast, hier ist es, bitte
Belőlem egy darabka mindig veled marad
Ein Stück von mir bleibt immer bei dir
Ha Feri el is szaladna
Auch wenn Feri weglaufen würde
Ezt most neked, ezt most érted, ezt most rólad
Das jetzt für dich, das jetzt für dich, das jetzt über dich
Bár nem kérted, de itt van, tessék
Obwohl du nicht darum gebeten hast, hier ist es, bitte
Belőlem egy darabka mindig veled marad
Ein Stück von mir bleibt immer bei dir
Ha Feri el is szaladna
Auch wenn Feri weglaufen würde
Ismerek egy lányt, akire, ha gondolok, szívemben kést forgatva írom a sorokat
Ich kenne ein Mädchen, an das ich denke, und mit einem Messer im Herzen schreibe ich die Zeilen
Ujjaimon több tonnás súly
Auf meinen Fingern lastet tonnenschweres Gewicht
A lelkem markolat, agyam ravasz, és a gondolat
Meine Seele ist der Griff, mein Gehirn der Abzug, und der Gedanke schießt
Amíg én a Kojszal meg a Gőzzel söröztem, te valaki mást szoptál
Während ich mit Kojszal und Gőzel Bier trank, hast du jemand anderen befriedigt.
Valaki más élvezett beléd
Jemand anderes hat dich genossen
Kemény szavak ezek, az is kemény, amit tettél
Das sind harte Worte, und hart ist auch, was du getan hast
Megetettél, én meg azt hittem, semmi más nem kell, csak egy lány: pont te
Du hast mich getäuscht, und ich dachte, ich brauche nichts anderes als ein Mädchen: genau dich
Nevetve a világon raktam életem kezedbe
Lachend habe ich mein Leben in deine Hände gelegt
FankaFeri nem nagy kan, tudja, aki ismer
FankaFeri ist kein großer Hengst, das weiß jeder, der ihn kennt
FankaFeri nem izmos, tudja, aki ismer
FankaFeri ist nicht muskulös, das weiß jeder, der ihn kennt
FankaFeri nem jóképű, tudja, aki látott
FankaFeri ist nicht gutaussehend, das weiß jeder, der ihn gesehen hat
FankaFeri nem is gazdag, ezt is tudják jópáran
FankaFeri ist auch nicht reich, das wissen auch viele
De FankaFeri kiáll azért, akit szeret: remélem érted már!
Aber FankaFeri steht für die ein, die er liebt: Ich hoffe, du verstehst das jetzt!
Tudom, egyetlen percért sem kár, amit él az ember
Ich weiß, keine einzige Minute ist umsonst, die man lebt
Hiszen minden "miért"-nek van "mert"-je
Denn jedes "Warum" hat ein "Weil"
És ki más, ha Fanka ne merne beleröhögni a sors szemébe
Und wer, wenn nicht Fanka, würde es wagen, dem Schicksal ins Gesicht zu lachen
Erről szól minden dalom
Darum geht es in all meinen Liedern
Valaki engem akart, valakit én akartam
Jemand wollte mich, ich wollte jemanden
És most a fájdalom nyitja ki szemem, hogy lássak, ne csak nézzek
Und jetzt öffnet mir der Schmerz die Augen, damit ich sehe, nicht nur schaue
Mondhatnám az utca nyelvén: kajakra átbasztál!
Ich könnte im Straßenslang sagen: Du hast mich echt verarscht!
Mondhatnám kultúráltan: zátonyra futott kapcsolatunk!
Ich könnte kultiviert sagen: Unsere Beziehung ist auf Grund gelaufen!
Mondhatnám, ahogy a haverok: FankaFeri, jól beszoptad!
Ich könnte sagen, wie meine Freunde: FankaFeri, du hast es echt verbockt!
Mondhatnám, ahogy érzem: egyedül én bíztam benned ezen a Földön
Ich könnte sagen, wie ich mich fühle: Ich war der Einzige auf dieser Welt, der dir vertraut hat
És ezért rúgtál belém a földön
Und deshalb hast du mich getreten, als ich am Boden lag
Ezt most neked, ezt most érted, ezt most rólad
Das jetzt für dich, das jetzt für dich, das jetzt über dich
Bár nem kérted, de itt van, tessék
Obwohl du nicht darum gebeten hast, hier ist es, bitte
Belőlem egy darabka mindig veled marad
Ein Stück von mir bleibt immer bei dir
Ha Feri el is szaladna
Auch wenn Feri weglaufen würde
Ezt most neked, ezt most érted, ezt most rólad
Das jetzt für dich, das jetzt für dich, das jetzt über dich
Bár nem kérted, de itt van, tessék
Obwohl du nicht darum gebeten hast, hier ist es, bitte
Belőlem egy darabka mindig veled marad
Ein Stück von mir bleibt immer bei dir
Ha Feri el is szaladna
Auch wenn Feri weglaufen würde





Writer(s): Ferenc Kőházy, Gábor Werderits


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.