Paroles et traduction FankaDeli - Ha Én Cigány Lennék
Ha Én Cigány Lennék
If I Were a Gypsy
Újabb
kislányt
támadtak
meg
Another
little
girl
was
attacked.
A
12
éves
gyerek
az
iskolából
tartott
hazafelé,
amikor
egy
nyolc
fős,
roma
fiatalokból
álló
csoport
közrefogta.
The
12
year
old
child
was
on
her
way
home
from
school
when
a
group
of
eight
Roma
youths
surrounded
her.
Ketten
lefogták,
a
többiek
átkutatták
a
zsebeit,
a
táskáját
kiborították
Two
of
them
held
her
down,
the
others
searched
her
pockets,
emptied
her
bag
A
kislány,
aki
a
tavaly
meggyilkolt
14
éves
kiskunlacházi
lány
barátnője
volt,
sokkot
kapott
The
little
girl,
who
was
a
friend
of
the
14
year
old
girl
murdered
in
Kiskunlacháza
last
year,
was
in
shock
Azt
hiszitek,
hogy
a
cigányember
reggel
felkel,
ráüt
a
hasára,
és
azt
mondja,
elmegyek
én
lopni
You
think
that
a
gypsy
gets
up
in
the
morning,
slaps
his
belly,
and
says,
I'm
going
to
steal
Vagy
elmegyek
én
bűnözni.
Dehogy
akarja
ezt.
Rá
van
kényszerítve
Or
I'm
going
to
commit
a
crime.
Of
course
he
doesn't
want
this.
He
is
forced
to
Azért
mert
valaki
rá
van
szorulva
arra,
hogy
valamilyen
többlet
jövedelemhez
jusson,
azt
nem
azt
jelenti,
hogy
lopni
kell.
Just
because
someone
needs
to
get
some
extra
income
doesn't
mean
they
have
to
steal.
Tehát
én
azt
vidéken
egyszerűen
nem
fogadom
el,
hogy
a
terményt
le
kell
lopni.
So
I
simply
don't
accept
that
the
crop
has
to
be
stolen
in
the
countryside.
Kérem,
ott
a
föld,
meg
kell
termelni
a
terményt.
Kapát
azt
bárki
tudja
kezelni.
Please,
there
is
the
land,
you
have
to
produce
the
crop.
Anyone
can
handle
a
hoe.
Magyarországon,
mindenki
tudja,
van
egy
abszolút
elhibázott
szociális
rendszer,
amely
azt
támogatja,
hogy
megélhetési
okokból,
emberek
gyermekeket
szüljenek.
Everyone
in
Hungary
knows
that
there
is
an
absolutely
flawed
social
system
that
supports
people
having
children
for
subsistence
reasons.
Ezzel
mindenki
tisztában
van
Everyone
is
aware
of
this
A
cigányságba
az
haddférjen
már
bele,
hogy
hét,
vagy
nyolc,
vagy
kilenc,
vagy
10
gyerekünk
van
Let's
allow
it
in
Gypsy
culture
to
have
seven,
eight,
nine
or
10
children
Miért
mindig
azt
kell
mondani,
hogy
a
szociális
segélyekért
szülnek
gyereket?
Nem
igaz."
Why
do
we
always
have
to
say
that
they
have
children
for
social
benefits?
It's
not
true."
'93,
Ferike
10
éves
'93,
Ferike
10
years
old
A
Főtér
a
tesómmal,
cukrászda,
két
krémes
The
Main
Square
with
my
brother,
confectionery,
two
cream
cakes
Séta
a
céh
padnál
narancssárga
kabátok
Walking
by
the
guild
bench,
orange
jackets
Nem
is
értettem,
hogy
igazából
mit
látok
I
didn't
even
understand
what
I
was
really
seeing
Augusztus
23,
meglincselték
Norbit
August
23,
they
lynched
Norbi
Egy
ország
retteg,
egy
anyuka
ordít
A
country
terrified,
a
mother
screaming
Aztán
'96-ban,
a
Robinson
pályánál
Then
in
'96,
at
the
Robinson
court
Mindenki
fut
mikor,
a
segítséget
várnám
Everyone
runs
when
I
would
expect
help
Heten
egy
ellen,
szakad
a
láncon
Seven
against
one,
breaking
the
chain
De
az
ütéseket
bírom,
a
rúgásokat
állom
But
I
can
take
the
punches,
I
can
stand
the
kicks
'99-ben,
néztem
a
TV-ben
In
'99,
I
was
watching
TV
Hogy
gádzsóznak
a
klippben,
fekete
fehérben
How
they
call
gypsies
in
the
video,
in
black
and
white
10
évvel
később,
2009-ben
10
years
later,
in
2009
A
rendőr
beszari,
a
bíróság
tehetetlen
The
policeman
is
a
coward,
the
court
is
powerless
Fent
dörzsölik
a
tenyerüket
mikor
megyünk
egymásnak
Upstairs
they
rub
their
palms
when
we
go
at
each
other
De
miniszter
úr,
az
útjaink
majd
elválnak
But
minister,
our
paths
will
diverge
Ha
én
cigány
lennék,
azt
ölném,
aki
lincsel
If
I
were
a
gypsy,
I
would
kill
the
one
who
lynches
És
félnék,
hogy
vajon
mit
szól
ehhez
a
jó
Isten
And
I
would
be
afraid
of
what
the
good
Lord
would
say
about
it
Ha
én
cigány
lennék,
nem
dobnék
a
gépbe
If
I
were
a
gypsy,
I
wouldn't
throw
myself
into
the
machine
Mert
nem
hoznék
több
szégyent
erre
a
népre
Because
I
wouldn't
bring
more
shame
on
this
nation
Ha
én
cigány
lennék,
leszarnám
az
aranyat
If
I
were
a
gypsy,
I'd
shit
on
the
gold
Nem
lopnám
a
napot,
és
tartanám
a
szavamat
I
wouldn't
steal
the
day,
and
I
would
keep
my
word
Ha
én
cigány
lennék,
megbecsülném
e
földet
If
I
were
a
gypsy,
I
would
cherish
this
land
Ami
etette
anyámat,
és
most
engem
is
etet
Which
fed
my
mother,
and
now
feeds
me
Mindennapos
lincselés,
mindennapos
gyilkolás
Everyday
lynchings,
everyday
murders
Vérbe
fagyott
öregek
és
pár
drogárus
iskolás
Old
people
frozen
in
blood
and
a
couple
of
drug-dealing
schoolchildren
Csak
nézem
a
TV-t,
ahol
mélyen
kussolnak
I
just
watch
TV,
where
they're
hiding
deep
Ebből
nem
hogy
szebb
jövő,
még
szebb
holnap
se
lesz
This
won't
lead
to
a
better
future,
not
even
a
better
tomorrow
Csak
a
stressz,
hogy
hol
van
már
a
lányod?
Just
the
stress,
where
is
your
daughter?
Akár
csak
Dórit
lehet,
holtan
találod
Just
like
Dóri,
you
might
find
her
dead
Ártatlanok
börtönben,
a
bűnözők
meg
Thaiföldön
Innocents
in
prison,
criminals
in
Thailand
De,
az
igazság
köpenyét,
most
újra
rád
öltöm
But
I'm
putting
the
cloak
of
justice
back
on
you
Első
kézből
mondom,
minden
vajda
tudja
I'm
telling
you
first
hand,
every
chieftain
knows
Hogy
mért
és
hogyan
lő
a
sörétes
puska
Why
and
how
the
shotgun
fires
Régen
írtam
egy
számot,
a
címe:
Ezt
most
volt
I
wrote
a
song
a
long
time
ago
called:
That
was
it
Egy
nagy
szerelemről,
egy
cigánylányról
szólt
It
was
about
a
great
love,
about
a
gypsy
girl
Szátokba
adták,
mert
jól
hangzik,
hogy
rasszista
They
put
it
in
your
mouth,
because
it
sounds
good
that
you're
racist
És
ki
golyózik
meg
gádzsózik,
naponta
azt
mondja
And
who
shoots
and
calls
people
gypsies,
says
it
every
day
Fannit
tiltották
tőlem,
ott
a
sötét
erdőben
They
banned
Fanni
from
me,
there
in
the
dark
forest
Mert
az
apja
szerint,
aki
fehér
erőtlen
Because
according
to
her
father,
whoever
is
white
is
powerless
Ha
én
cigány
lennék,
azt
ölném,
aki
lincsel
If
I
were
a
gypsy,
I
would
kill
the
one
who
lynches
És
félnék,
hogy
vajon
mit
szól
ehhez
a
jó
Isten
And
I
would
be
afraid
of
what
the
good
Lord
would
say
about
it
Ha
én
cigány
lennék,
nem
dobnék
a
gépbe
If
I
were
a
gypsy,
I
wouldn't
throw
myself
into
the
machine
Mert
nem
hoznék
több
szégyent
erre
a
népre
Because
I
wouldn't
bring
more
shame
on
this
nation
Ha
én
cigány
lennék,
leszarnám
az
aranyat
If
I
were
a
gypsy,
I'd
shit
on
the
gold
Nem
lopnám
a
napot,
és
tartanám
a
szavamat
I
wouldn't
steal
the
day,
and
I
would
keep
my
word
Ha
én
cigány
lennék,
megbecsülném
e
földet
If
I
were
a
gypsy,
I
would
cherish
this
land
Ami
etette
anyámat,
és
most
engem
is
etet
Which
fed
my
mother,
and
now
feeds
me
Mire
megyek
észérvekkel,
a
gyűlölettel
szemben?
What
good
are
arguments
against
hatred?
Mikor
egy
anya
úgy
öl,
hogy
a
szeme
se
rebben
When
a
mother
kills
without
blinking
an
eye
A
Mónika
showban
láthatta
az
ország
The
country
could
see
on
the
Mónika
show
Hogy
a
retardáltságot
a
tudósok
mire
mondják
What
scientists
say
about
retardation
Lakatos
Attila
kiben
volt
még
emberség
Lakatos
Attila
was
still
human
De
ahogy
nézem
mára
őt
is
megvették
But
the
way
I
see
it,
he's
been
bought
too
Szerinte
nyolc
gyerek
oké.
Mit
mondhatnék
erre?
He
thinks
eight
kids
is
okay.
What
can
I
say
to
that?
Hiszem,
hogy
nem
háború
a
jó
Isten
terve
I
believe
that
war
is
not
God's
plan
Vilma
néni
tanított
cigányok
közt
alsóban
Aunt
Vilma
taught
among
gypsies
in
elementary
school
Gatyás
Pistike
ült
a
hátsó
padsorban
Pistike
Gatyás
sat
in
the
back
row
Egyszer
felállt
és
azt
mondta
Once
he
stood
up
and
said
"Szopd
ki
a
gecimet!"
"Suck
my
dick!"
14
évesen
járta
épp
a
negyediket
At
14,
he
was
in
fourth
grade
Fankadeli
magyar,
de
cigány
szeretnék
lenni
Fankadeli
is
Hungarian,
but
I
want
to
be
a
gypsy
Mert
hiába
az
öltöny,
értetek
nem
tesz
senki
Because
despite
the
suit,
no
one
gives
a
damn
about
you
Amit
sorsnak
hiszünk,
előre
ki
volt
tervelve
What
we
believe
to
be
fate
was
planned
in
advance
Hogy
a
magyar
visszalőjön,
mert
a
cigány
megverte
That
the
Hungarian
would
shoot
back
because
the
gypsy
beat
him
Ha
én
cigány
lennék,
azt
ölném,
aki
lincsel
If
I
were
a
gypsy,
I
would
kill
the
one
who
lynches
És
félnék,
hogy
vajon
mit
szól
ehhez
a
jó
Isten
And
I
would
be
afraid
of
what
the
good
Lord
would
say
about
it
Ha
én
cigány
lennék,
nem
dobnék
a
gépbe
If
I
were
a
gypsy,
I
wouldn't
throw
myself
into
the
machine
Mert
nem
hoznék
több
szégyent
erre
a
népre
Because
I
wouldn't
bring
more
shame
on
this
nation
Ha
én
cigány
lennék,
leszarnám
az
aranyat
If
I
were
a
gypsy,
I'd
shit
on
the
gold
Nem
lopnám
a
napot,
és
tartanám
a
szavamat
I
wouldn't
steal
the
day,
and
I
would
keep
my
word
Ha
én
cigány
lennék,
megbecsülném
e
földet
If
I
were
a
gypsy,
I
would
cherish
this
land
Ami
etette
anyámat,
és
most
engem
is
etet
Which
fed
my
mother,
and
now
feeds
me
Egyet
azonban
ne
felejtsetek
But
don't
forget
one
thing
A
rajoskodásból,
a
fluxokból
meg
a
keménykedésekből
nem
kérek,
és
nem
kérünk
I
don't
want,
and
we
don't
want,
the
bragging,
the
flukes
and
the
hardening
Nem
kérünk
a
késekből,
nem
kérünk
a
lincselésekből
We
don't
want
knives,
we
don't
want
lynchings
Nem
kérünk
halott
tinédzserekből,
halott
apákból
és
idősekből
We
don't
want
dead
teenagers,
dead
fathers
and
old
people
Nem
kérünk
a
menősködésből,
és
mindenkinek
türköt
fogunk
tartani,
aki
előbbre
tartja
magát
a
másiknál:
legyen
zsidó,
cigány
vagy
magyar
We
don't
want
the
showing
off,
and
we'll
keep
a
Turk
for
anyone
who
puts
themselves
ahead
of
others:
be
it
Jew,
Gypsy
or
Hungarian
Ha
én
cigány
lennék,
azt
ölném,
aki
lincsel
If
I
were
a
gypsy,
I
would
kill
the
one
who
lynches
És
félnék,
hogy
vajon
mit
szól
ehhez
a
jó
Isten
And
I
would
be
afraid
of
what
the
good
Lord
would
say
about
it
Ha
én
cigány
lennék,
nem
dobnék
a
gépbe
If
I
were
a
gypsy,
I
wouldn't
throw
myself
into
the
machine
Mert
nem
hoznék
több
szégyent
erre
a
népre
Because
I
wouldn't
bring
more
shame
on
this
nation
Ha
én
cigány
lennék,
leszarnám
az
aranyat
If
I
were
a
gypsy,
I'd
shit
on
the
gold
Nem
lopnám
a
napot,
és
tartanám
a
szavamat
I
wouldn't
steal
the
day,
and
I
would
keep
my
word
Ha
én
cigány
lennék,
megbecsülném
e
földet
If
I
were
a
gypsy,
I
would
cherish
this
land
Ami
etette
anyámat,
és
most
engem
is
etet
Which
fed
my
mother,
and
now
feeds
me
Körülbelül
két-háromezer
embert
várunk
We're
expecting
about
two
to
three
thousand
people
Különféle
antifasiszta,
zsidó
és
roma
szervezetekkel
tárgyaltunk,
akik
jelezték,
hogy
mindenképpen
jönni
fognak
We've
been
talking
to
various
anti-fascist,
Jewish
and
Roma
organisations,
who
have
indicated
that
they
will
definitely
come
És
amiben
megmutatjuk
a
társadalom
csendes
többségének
erejét
And
in
which
we
will
show
the
power
of
the
silent
majority
of
society
Az
antifasizmus
eszméjének
erkölcsi
fölényét,
szélsőjobboldali
tendenciákkal
szemben
The
moral
superiority
of
the
idea
of
anti-fascism
in
the
face
of
far-right
tendencies
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.