FankaDeli - Köszönöm - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand FankaDeli - Köszönöm




Köszönöm
Danke
Köszönöm neked, anyám és apám köszönöm istenem a mindent mit adtál
Ich danke dir, meine Mutter und mein Vater, ich danke dir, mein Gott, für alles, was du mir gegeben hast.
Köszönöm nektek, kik értitek soraim a kiskörúton szórjátok szét poraim
Ich danke euch, die ihr meine Zeilen versteht, verstreut meine Asche auf dem Kiskörút.
És most még, köztünk sok ki fél de a Magyarok napja jön, a magyarok napja kél
Und jetzt sind noch viele unter uns, die Angst haben, aber der Tag der Ungarn kommt, der Tag der Ungarn bricht an.
A gangon ültem apámmal, ő kőbányai sörrel
Ich saß mit meinem Vater im Gang, er mit einem Kőbányaer Bier.
Mesékkel tanított, nem hazug történelem könyvvel
Er lehrte mich mit Geschichten, nicht mit verlogenen Geschichtsbüchern.
Ödön bácsi hóbortja, a türelem és még
Onkel Ödöns Schrulle, die Geduld und noch mehr,
Hogy nem okoskodott soha, amíg nem néz szét
dass er nie klugscheißerte, bis er sich umsah.
Bent várt a kandalló és én rakhattam a tűzr
Drinnen wartete der Kamin und ich durfte das Feuer machen.
Türelemmel figyelt, és ha kellett elbetűzte
Er hörte geduldig zu, und wenn nötig, buchstabierte er es.
Ezerszer is újra, Feri, ne siess mert azza
Auch tausendmal wieder, Feri, beeil dich nicht, denn damit
Csak haszontalan dolgokkal lesz tele mögötted az asztal
wird der Tisch hinter dir nur mit unnützen Dingen voll sein.
Ahogy parázsból a gesztenye, úgy pattant a szikra
Wie die Kastanie aus der Glut, so sprang der Funke,
Hogy megfogadjam tanácsát ne csak úgy tegyek mintha
dass ich seinen Rat annehme, nicht nur so tue, als ob.
Hiszen a lehet, és a talán sehova nem vezet
Denn das "vielleicht" und das "möglicherweise" führen zu nichts.
És bár tudom édesanyám, egészen mást tervezett
Und obwohl ich weiß, meine liebe Mutter, dass du etwas ganz anderes geplant hattest.
Vilma néni úgy gondolta fiát nem bántja majd senki
Tante Wilma dachte, ihrem Sohn würde niemand wehtun,
De valahol mélyen tudja ennek, így kellett lenni
aber irgendwo tief drinnen weiß sie, dass es so sein musste.
Ha én elmegyek majd innen, ha nem ír többé tollam
Wenn ich einmal von hier gehe, wenn meine Feder nicht mehr schreibt,
Elhiszitek vagy sem, de minden mondatomban
ob ihr es glaubt oder nicht, aber in jedem meiner Sätze
Ott volt a szeretet, a valóság és a remény
war die Liebe, die Wahrheit und die Hoffnung,
És hogy fel is is fogod egyszer kobakod bármennyire kemény
und dass du es auch einmal begreifst, mein Schädel, wie hart er auch sein mag.
Köszönöm hát nektek, édesanyám, édesapám
Ich danke euch also, liebe Mutter, lieber Vater,
Hogy fapuskával állhattam ott a kiszuperált ladán
dass ich mit einer Holzpistole am ausrangierten Lada stehen durfte.
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Ich danke dir, meine Mutter und mein Vater, ich danke dir, mein Gott, für alles, was du mir gegeben hast.
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Ich danke euch, die ihr meine Zeilen versteht, verstreut meine Asche auf dem Kiskörút.
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Ich danke dir, meine Mutter und mein Vater, ich danke dir, mein Gott, für alles, was du mir gegeben hast.
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Ich danke euch, die ihr meine Zeilen versteht, verstreut meine Asche auf dem Kiskörút.
25 évesen miért köszönök meg mindent? i
Warum danke ich mit 25 Jahren für alles?
Stenem hisz csak te tudod meddig vagyok itt lent
Mein Gott, nur du weißt, wie lange ich noch hier unten bin.
A vérem bizony pogány, de a szívem árpád-sávos
Mein Blut ist zwar heidnisch, aber mein Herz ist Árpád-gestreift.
Bár hiába ébredek ha mögöttem alszik a város
Obwohl ich vergeblich aufwache, wenn die Stadt hinter mir schläft.
De imádkozom és hiszem, hogy megértik majd egyszer
Aber ich bete und glaube, dass sie es einmal verstehen werden.
Nem az eszköz számít, csak hogy mit is akartam a rap-el
Es kommt nicht auf das Mittel an, sondern nur darauf, was ich mit dem Rap wollte.
Hisz annyi mindent adtak, a Magyarok
Denn sie haben so viel gegeben, die Ungarn,
A világnak, cserébe fityiszt kaptak, sőt majdhogynem utálnak
der Welt, und als Gegenleistung bekamen sie eine lange Nase, und sie hassen uns fast.
Istenem téged tegezlek, te tudod mi az igazság
Mein Gott, ich duze dich, du weißt, was die Wahrheit ist,
Ami onnan ismerszik meg, hogy a beszédből kihagyják
die man daran erkennt, dass sie in der Rede weggelassen wird.
Hogy miért élek még mindig, pedig kinyírnám magam
Warum ich noch lebe, obwohl ich mich umbringen würde,
Sok százezren hallgatták mégis alig értik szavam
hunderttausende haben zugehört, aber kaum einer versteht mein Wort.
Itt azt mondják hogy veszélyes a nemzeti oldal
Hier sagen sie, dass die nationale Seite gefährlich ist,
De ha tudnátok a békés többség milyen tervet forral
aber wenn ihr wüsstet, was die friedliche Mehrheit für einen Plan schmiedet.
Neo lettem vagy Morpheus? ezt döntsd el ott magadban
Bin ich Neo oder Morpheus geworden? Entscheide das selbst.
Szétszakított az utca de hitemmel magam összevarrtam
Die Straße hat mich zerrissen, aber mit meinem Glauben habe ich mich selbst zusammengenäht.
A gyülekezet hazug, én kimondom mert tudom
Die Gemeinde ist verlogen, ich sage es, weil ich es weiß.
Láttam az igazi arcát nem csak belestem a lyukon
Ich habe ihr wahres Gesicht gesehen, nicht nur durchs Loch geschaut.
Egyszer elszámolunk tudom, ott nem menekülök én se
Einmal werden wir abrechnen, ich weiß, da entkomme auch ich nicht.
Mégis köszönöm, hogy óvja utam egy angyal minden lépte
Trotzdem danke ich, dass ein Engel jeden meiner Schritte bewacht.
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Ich danke dir, meine Mutter und mein Vater, ich danke dir, mein Gott, für alles, was du mir gegeben hast.
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Ich danke euch, die ihr meine Zeilen versteht, verstreut meine Asche auf dem Kiskörút.
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Ich danke dir, meine Mutter und mein Vater, ich danke dir, mein Gott, für alles, was du mir gegeben hast.
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Ich danke euch, die ihr meine Zeilen versteht, verstreut meine Asche auf dem Kiskörút.
Én az éjszakából jöttem, bűnözők árnyékából
Ich kam aus der Nacht, aus dem Schatten der Verbrecher,
Ott megtanultam a jövőt megkaphatod a mától
dort lernte ich, dass du die Zukunft von heute bekommen kannst.
Hidd el több köztük a becsület, mint bent a parlamentben
Glaub mir, es gibt mehr Ehre unter ihnen als drinnen im Parlament.
De én sehova nem álltam mert én, a Fankadeli lettem
Aber ich habe mich keiner Seite angeschlossen, denn ich bin Fankadeli geworden.
Kedve hallgató ha láttál, valaha ott a színpadon
Lieber Zuhörer, wenn du mich jemals dort auf der Bühne gesehen hast,
Biztos észrevetted ahogy folyik, arcomon az izgalom
hast du sicher bemerkt, wie mir die Aufregung übers Gesicht läuft.
A taps bizony nehéz drog, nem is tudnak élni vele
Der Applaus ist eine schwere Droge, sie können nicht damit leben.
De én soha nem felejtem mit ér Vilma néni keze
Aber ich werde nie vergessen, was Tante Wilmas Hand wert ist.
Én köszönöm ha ott leszel, és köszönöm ha ott voltál
Ich danke dir, wenn du da sein wirst, und ich danke dir, wenn du da warst.
És a többire sem haragszom bár, bár tényleg megloptál
Und ich bin den anderen auch nicht böse, obwohl, obwohl du mich wirklich bestohlen hast.
Ha nem másolnál lemezt, lehet fordítok a világon
Wenn du keine CDs kopieren würdest, könnte ich vielleicht die Welt verändern.
Mert rossz így végig nézni, sok kisfiún és kislányon
Denn es ist schlimm, das mit anzusehen, bei so vielen kleinen Jungen und Mädchen.
Pár évük van hátra és ők is tönkreteszik egymást
Sie haben nur noch ein paar Jahre und sie werden sich auch gegenseitig ruinieren.
Nézz rám és tényleg döntsd el, akkor lehajolsz vagy felállsz
Sieh mich an und entscheide wirklich, beugst du dich oder stehst du auf.
A dicséret hízelgő, de sajnos nem követik tettek
Das Lob ist schmeichelhaft, aber leider folgen keine Taten.
Fankadeli rajongókból sokszor nézd meg kik lettek
Sieh dir oft an, wer aus Fankadeli-Fans geworden ist.
Az ördög bizony nem alszik, az a szemét mindig éber
Der Teufel schläft nicht, sein Auge ist immer wach.
De Fankadeli Feri csak az úr színe előtt térdel
Aber Fankadeli Feri kniet nur vor dem Angesicht des Herrn.
Én köszönöm ha értesz, és köszönöm ha megértesz
Ich danke dir, wenn du mich verstehst, und ich danke dir, wenn du mich verstehen wirst,
Hiszen te voltál a szereplő minden egyes mesémhez
denn du warst die Figur in jeder meiner Geschichten.
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Ich danke dir, meine Mutter und mein Vater, ich danke dir, mein Gott, für alles, was du mir gegeben hast.
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Ich danke euch, die ihr meine Zeilen versteht, verstreut meine Asche auf dem Kiskörút.
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Ich danke dir, meine Mutter und mein Vater, ich danke dir, mein Gott, für alles, was du mir gegeben hast.
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Ich danke euch, die ihr meine Zeilen versteht, verstreut meine Asche auf dem Kiskörút.





Writer(s): ákos Fülöp, Attila Wirth, Ferenc Kőházy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.