Paroles et traduction en allemand FankaDeli - Köszönöm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Köszönöm
neked,
anyám
és
apám
köszönöm
istenem
a
mindent
mit
adtál
Ich
danke
dir,
meine
Mutter
und
mein
Vater,
ich
danke
dir,
mein
Gott,
für
alles,
was
du
mir
gegeben
hast.
Köszönöm
nektek,
kik
értitek
soraim
a
kiskörúton
szórjátok
szét
poraim
Ich
danke
euch,
die
ihr
meine
Zeilen
versteht,
verstreut
meine
Asche
auf
dem
Kiskörút.
És
most
még,
köztünk
sok
ki
fél
de
a
Magyarok
napja
jön,
a
magyarok
napja
kél
Und
jetzt
sind
noch
viele
unter
uns,
die
Angst
haben,
aber
der
Tag
der
Ungarn
kommt,
der
Tag
der
Ungarn
bricht
an.
A
gangon
ültem
apámmal,
ő
kőbányai
sörrel
Ich
saß
mit
meinem
Vater
im
Gang,
er
mit
einem
Kőbányaer
Bier.
Mesékkel
tanított,
nem
hazug
történelem
könyvvel
Er
lehrte
mich
mit
Geschichten,
nicht
mit
verlogenen
Geschichtsbüchern.
Ödön
bácsi
hóbortja,
a
türelem
és
még
Onkel
Ödöns
Schrulle,
die
Geduld
und
noch
mehr,
Hogy
nem
okoskodott
soha,
amíg
nem
néz
szét
dass
er
nie
klugscheißerte,
bis
er
sich
umsah.
Bent
várt
a
kandalló
és
én
rakhattam
a
tűzr
Drinnen
wartete
der
Kamin
und
ich
durfte
das
Feuer
machen.
Türelemmel
figyelt,
és
ha
kellett
elbetűzte
Er
hörte
geduldig
zu,
und
wenn
nötig,
buchstabierte
er
es.
Ezerszer
is
újra,
Feri,
ne
siess
mert
azza
Auch
tausendmal
wieder,
Feri,
beeil
dich
nicht,
denn
damit
Csak
haszontalan
dolgokkal
lesz
tele
mögötted
az
asztal
wird
der
Tisch
hinter
dir
nur
mit
unnützen
Dingen
voll
sein.
Ahogy
parázsból
a
gesztenye,
úgy
pattant
a
szikra
Wie
die
Kastanie
aus
der
Glut,
so
sprang
der
Funke,
Hogy
megfogadjam
tanácsát
ne
csak
úgy
tegyek
mintha
dass
ich
seinen
Rat
annehme,
nicht
nur
so
tue,
als
ob.
Hiszen
a
lehet,
és
a
talán
sehova
nem
vezet
Denn
das
"vielleicht"
und
das
"möglicherweise"
führen
zu
nichts.
És
bár
tudom
édesanyám,
egészen
mást
tervezett
Und
obwohl
ich
weiß,
meine
liebe
Mutter,
dass
du
etwas
ganz
anderes
geplant
hattest.
Vilma
néni
úgy
gondolta
fiát
nem
bántja
majd
senki
Tante
Wilma
dachte,
ihrem
Sohn
würde
niemand
wehtun,
De
valahol
mélyen
tudja
ennek,
így
kellett
lenni
aber
irgendwo
tief
drinnen
weiß
sie,
dass
es
so
sein
musste.
Ha
én
elmegyek
majd
innen,
ha
nem
ír
többé
tollam
Wenn
ich
einmal
von
hier
gehe,
wenn
meine
Feder
nicht
mehr
schreibt,
Elhiszitek
vagy
sem,
de
minden
mondatomban
ob
ihr
es
glaubt
oder
nicht,
aber
in
jedem
meiner
Sätze
Ott
volt
a
szeretet,
a
valóság
és
a
remény
war
die
Liebe,
die
Wahrheit
und
die
Hoffnung,
És
hogy
fel
is
is
fogod
egyszer
kobakod
bármennyire
kemény
und
dass
du
es
auch
einmal
begreifst,
mein
Schädel,
wie
hart
er
auch
sein
mag.
Köszönöm
hát
nektek,
édesanyám,
édesapám
Ich
danke
euch
also,
liebe
Mutter,
lieber
Vater,
Hogy
fapuskával
állhattam
ott
a
kiszuperált
ladán
dass
ich
mit
einer
Holzpistole
am
ausrangierten
Lada
stehen
durfte.
Köszönöm
neked,
anyám
és
apám,
köszönöm
istenem
a
mindent
mit
adtál
Ich
danke
dir,
meine
Mutter
und
mein
Vater,
ich
danke
dir,
mein
Gott,
für
alles,
was
du
mir
gegeben
hast.
Köszönöm
nektek,
kik
értitek
soraim,
a
kiskörúton
szórjátok
szét
poraim
Ich
danke
euch,
die
ihr
meine
Zeilen
versteht,
verstreut
meine
Asche
auf
dem
Kiskörút.
Köszönöm
neked,
anyám
és
apám,
köszönöm
istenem
a
mindent
mit
adtál
Ich
danke
dir,
meine
Mutter
und
mein
Vater,
ich
danke
dir,
mein
Gott,
für
alles,
was
du
mir
gegeben
hast.
Köszönöm
nektek,
kik
értitek
soraim,
a
kiskörúton
szórjátok
szét
poraim
Ich
danke
euch,
die
ihr
meine
Zeilen
versteht,
verstreut
meine
Asche
auf
dem
Kiskörút.
25
évesen
miért
köszönök
meg
mindent?
i
Warum
danke
ich
mit
25
Jahren
für
alles?
Stenem
hisz
csak
te
tudod
meddig
vagyok
itt
lent
Mein
Gott,
nur
du
weißt,
wie
lange
ich
noch
hier
unten
bin.
A
vérem
bizony
pogány,
de
a
szívem
árpád-sávos
Mein
Blut
ist
zwar
heidnisch,
aber
mein
Herz
ist
Árpád-gestreift.
Bár
hiába
ébredek
ha
mögöttem
alszik
a
város
Obwohl
ich
vergeblich
aufwache,
wenn
die
Stadt
hinter
mir
schläft.
De
imádkozom
és
hiszem,
hogy
megértik
majd
egyszer
Aber
ich
bete
und
glaube,
dass
sie
es
einmal
verstehen
werden.
Nem
az
eszköz
számít,
csak
hogy
mit
is
akartam
a
rap-el
Es
kommt
nicht
auf
das
Mittel
an,
sondern
nur
darauf,
was
ich
mit
dem
Rap
wollte.
Hisz
annyi
mindent
adtak,
a
Magyarok
Denn
sie
haben
so
viel
gegeben,
die
Ungarn,
A
világnak,
cserébe
fityiszt
kaptak,
sőt
majdhogynem
utálnak
der
Welt,
und
als
Gegenleistung
bekamen
sie
eine
lange
Nase,
und
sie
hassen
uns
fast.
Istenem
téged
tegezlek,
te
tudod
mi
az
igazság
Mein
Gott,
ich
duze
dich,
du
weißt,
was
die
Wahrheit
ist,
Ami
onnan
ismerszik
meg,
hogy
a
beszédből
kihagyják
die
man
daran
erkennt,
dass
sie
in
der
Rede
weggelassen
wird.
Hogy
miért
élek
még
mindig,
pedig
kinyírnám
magam
Warum
ich
noch
lebe,
obwohl
ich
mich
umbringen
würde,
Sok
százezren
hallgatták
mégis
alig
értik
szavam
hunderttausende
haben
zugehört,
aber
kaum
einer
versteht
mein
Wort.
Itt
azt
mondják
hogy
veszélyes
a
nemzeti
oldal
Hier
sagen
sie,
dass
die
nationale
Seite
gefährlich
ist,
De
ha
tudnátok
a
békés
többség
milyen
tervet
forral
aber
wenn
ihr
wüsstet,
was
die
friedliche
Mehrheit
für
einen
Plan
schmiedet.
Neo
lettem
vagy
Morpheus?
ezt
döntsd
el
ott
magadban
Bin
ich
Neo
oder
Morpheus
geworden?
Entscheide
das
selbst.
Szétszakított
az
utca
de
hitemmel
magam
összevarrtam
Die
Straße
hat
mich
zerrissen,
aber
mit
meinem
Glauben
habe
ich
mich
selbst
zusammengenäht.
A
gyülekezet
hazug,
én
kimondom
mert
tudom
Die
Gemeinde
ist
verlogen,
ich
sage
es,
weil
ich
es
weiß.
Láttam
az
igazi
arcát
nem
csak
belestem
a
lyukon
Ich
habe
ihr
wahres
Gesicht
gesehen,
nicht
nur
durchs
Loch
geschaut.
Egyszer
elszámolunk
tudom,
ott
nem
menekülök
én
se
Einmal
werden
wir
abrechnen,
ich
weiß,
da
entkomme
auch
ich
nicht.
Mégis
köszönöm,
hogy
óvja
utam
egy
angyal
minden
lépte
Trotzdem
danke
ich,
dass
ein
Engel
jeden
meiner
Schritte
bewacht.
Köszönöm
neked,
anyám
és
apám,
köszönöm
istenem
a
mindent
mit
adtál
Ich
danke
dir,
meine
Mutter
und
mein
Vater,
ich
danke
dir,
mein
Gott,
für
alles,
was
du
mir
gegeben
hast.
Köszönöm
nektek,
kik
értitek
soraim,
a
kiskörúton
szórjátok
szét
poraim
Ich
danke
euch,
die
ihr
meine
Zeilen
versteht,
verstreut
meine
Asche
auf
dem
Kiskörút.
Köszönöm
neked,
anyám
és
apám,
köszönöm
istenem
a
mindent
mit
adtál
Ich
danke
dir,
meine
Mutter
und
mein
Vater,
ich
danke
dir,
mein
Gott,
für
alles,
was
du
mir
gegeben
hast.
Köszönöm
nektek,
kik
értitek
soraim,
a
kiskörúton
szórjátok
szét
poraim
Ich
danke
euch,
die
ihr
meine
Zeilen
versteht,
verstreut
meine
Asche
auf
dem
Kiskörút.
Én
az
éjszakából
jöttem,
bűnözők
árnyékából
Ich
kam
aus
der
Nacht,
aus
dem
Schatten
der
Verbrecher,
Ott
megtanultam
a
jövőt
megkaphatod
a
mától
dort
lernte
ich,
dass
du
die
Zukunft
von
heute
bekommen
kannst.
Hidd
el
több
köztük
a
becsület,
mint
bent
a
parlamentben
Glaub
mir,
es
gibt
mehr
Ehre
unter
ihnen
als
drinnen
im
Parlament.
De
én
sehova
nem
álltam
mert
én,
a
Fankadeli
lettem
Aber
ich
habe
mich
keiner
Seite
angeschlossen,
denn
ich
bin
Fankadeli
geworden.
Kedve
hallgató
ha
láttál,
valaha
ott
a
színpadon
Lieber
Zuhörer,
wenn
du
mich
jemals
dort
auf
der
Bühne
gesehen
hast,
Biztos
észrevetted
ahogy
folyik,
arcomon
az
izgalom
hast
du
sicher
bemerkt,
wie
mir
die
Aufregung
übers
Gesicht
läuft.
A
taps
bizony
nehéz
drog,
nem
is
tudnak
élni
vele
Der
Applaus
ist
eine
schwere
Droge,
sie
können
nicht
damit
leben.
De
én
soha
nem
felejtem
mit
ér
Vilma
néni
keze
Aber
ich
werde
nie
vergessen,
was
Tante
Wilmas
Hand
wert
ist.
Én
köszönöm
ha
ott
leszel,
és
köszönöm
ha
ott
voltál
Ich
danke
dir,
wenn
du
da
sein
wirst,
und
ich
danke
dir,
wenn
du
da
warst.
És
a
többire
sem
haragszom
bár,
bár
tényleg
megloptál
Und
ich
bin
den
anderen
auch
nicht
böse,
obwohl,
obwohl
du
mich
wirklich
bestohlen
hast.
Ha
nem
másolnál
lemezt,
lehet
fordítok
a
világon
Wenn
du
keine
CDs
kopieren
würdest,
könnte
ich
vielleicht
die
Welt
verändern.
Mert
rossz
így
végig
nézni,
sok
kisfiún
és
kislányon
Denn
es
ist
schlimm,
das
mit
anzusehen,
bei
so
vielen
kleinen
Jungen
und
Mädchen.
Pár
évük
van
hátra
és
ők
is
tönkreteszik
egymást
Sie
haben
nur
noch
ein
paar
Jahre
und
sie
werden
sich
auch
gegenseitig
ruinieren.
Nézz
rám
és
tényleg
döntsd
el,
akkor
lehajolsz
vagy
felállsz
Sieh
mich
an
und
entscheide
wirklich,
beugst
du
dich
oder
stehst
du
auf.
A
dicséret
hízelgő,
de
sajnos
nem
követik
tettek
Das
Lob
ist
schmeichelhaft,
aber
leider
folgen
keine
Taten.
Fankadeli
rajongókból
sokszor
nézd
meg
kik
lettek
Sieh
dir
oft
an,
wer
aus
Fankadeli-Fans
geworden
ist.
Az
ördög
bizony
nem
alszik,
az
a
szemét
mindig
éber
Der
Teufel
schläft
nicht,
sein
Auge
ist
immer
wach.
De
Fankadeli
Feri
csak
az
úr
színe
előtt
térdel
Aber
Fankadeli
Feri
kniet
nur
vor
dem
Angesicht
des
Herrn.
Én
köszönöm
ha
értesz,
és
köszönöm
ha
megértesz
Ich
danke
dir,
wenn
du
mich
verstehst,
und
ich
danke
dir,
wenn
du
mich
verstehen
wirst,
Hiszen
te
voltál
a
szereplő
minden
egyes
mesémhez
denn
du
warst
die
Figur
in
jeder
meiner
Geschichten.
Köszönöm
neked,
anyám
és
apám,
köszönöm
istenem
a
mindent
mit
adtál
Ich
danke
dir,
meine
Mutter
und
mein
Vater,
ich
danke
dir,
mein
Gott,
für
alles,
was
du
mir
gegeben
hast.
Köszönöm
nektek,
kik
értitek
soraim,
a
kiskörúton
szórjátok
szét
poraim
Ich
danke
euch,
die
ihr
meine
Zeilen
versteht,
verstreut
meine
Asche
auf
dem
Kiskörút.
Köszönöm
neked,
anyám
és
apám,
köszönöm
istenem
a
mindent
mit
adtál
Ich
danke
dir,
meine
Mutter
und
mein
Vater,
ich
danke
dir,
mein
Gott,
für
alles,
was
du
mir
gegeben
hast.
Köszönöm
nektek,
kik
értitek
soraim,
a
kiskörúton
szórjátok
szét
poraim
Ich
danke
euch,
die
ihr
meine
Zeilen
versteht,
verstreut
meine
Asche
auf
dem
Kiskörút.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ákos Fülöp, Attila Wirth, Ferenc Kőházy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.