FankaDeli - Köszönöm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction FankaDeli - Köszönöm




Köszönöm
Спасибо
Köszönöm neked, anyám és apám köszönöm istenem a mindent mit adtál
Спасибо тебе, мама и папа, спасибо тебе, Боже, за все, что ты дал
Köszönöm nektek, kik értitek soraim a kiskörúton szórjátok szét poraim
Спасибо вам, те, кто понимает мои строки, разбросайте мой прах на Малом Бульваре
És most még, köztünk sok ki fél de a Magyarok napja jön, a magyarok napja kél
И сейчас, многие из нас боятся, но День Венгров наступит, День Венгров настанет
A gangon ültem apámmal, ő kőbányai sörrel
Я сидел на балконе с отцом, он с Кёбанийским пивом
Mesékkel tanított, nem hazug történelem könyvvel
Учил меня историями, а не лживыми учебниками истории
Ödön bácsi hóbortja, a türelem és még
Снеговик дяди Эдэ, терпение, и еще
Hogy nem okoskodott soha, amíg nem néz szét
Что он никогда не умничал, пока не осмотрится
Bent várt a kandalló és én rakhattam a tűzr
Внутри ждал камин, и я мог разжечь огонь
Türelemmel figyelt, és ha kellett elbetűzte
Он терпеливо наблюдал и, если нужно было, произносил по буквам
Ezerszer is újra, Feri, ne siess mert azza
Тысячу раз сначала, Фери, не спеши, потому что
Csak haszontalan dolgokkal lesz tele mögötted az asztal
Твой стол будет завален бесполезными вещами
Ahogy parázsból a gesztenye, úgy pattant a szikra
Как каштан из угля, вспыхнула искра
Hogy megfogadjam tanácsát ne csak úgy tegyek mintha
Чтобы я последовал его совету, а не просто делал вид
Hiszen a lehet, és a talán sehova nem vezet
Ведь «возможно» и «а вдруг» никуда не приведут
És bár tudom édesanyám, egészen mást tervezett
И хотя я знаю, мама, ты планировала совсем другое
Vilma néni úgy gondolta fiát nem bántja majd senki
Тетя Вильма думала, что ее сына никто не обидит
De valahol mélyen tudja ennek, így kellett lenni
Но где-то глубоко в душе она знает, что так и должно было быть
Ha én elmegyek majd innen, ha nem ír többé tollam
Когда я уйду отсюда, когда мое перо больше не будет писать
Elhiszitek vagy sem, de minden mondatomban
Веришь ты или нет, но в каждой моей фразе
Ott volt a szeretet, a valóság és a remény
Была любовь, реальность и надежда
És hogy fel is is fogod egyszer kobakod bármennyire kemény
И что однажды ты это поймешь, какой бы твердой ни была твоя голова
Köszönöm hát nektek, édesanyám, édesapám
Спасибо вам, мама, папа
Hogy fapuskával állhattam ott a kiszuperált ladán
Что я мог стоять там с деревянным ружьем на списанной «Ладе»
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Спасибо тебе, мама и папа, спасибо тебе, Боже, за все, что ты дал
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Спасибо вам, те, кто понимает мои строки, разбросайте мой прах на Малом Бульваре
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Спасибо тебе, мама и папа, спасибо тебе, Боже, за все, что ты дал
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Спасибо вам, те, кто понимает мои строки, разбросайте мой прах на Малом Бульваре
25 évesen miért köszönök meg mindent? i
Почему в 25 лет я благодарю за все?
Stenem hisz csak te tudod meddig vagyok itt lent
Боже, ведь только ты знаешь, сколько мне еще здесь быть
A vérem bizony pogány, de a szívem árpád-sávos
Моя кровь языческая, но мое сердце с Арпадом
Bár hiába ébredek ha mögöttem alszik a város
Хотя я просыпаюсь напрасно, если позади меня спит город
De imádkozom és hiszem, hogy megértik majd egyszer
Но я молюсь и верю, что однажды они поймут
Nem az eszköz számít, csak hogy mit is akartam a rap-el
Дело не в инструменте, а в том, чего я хотел добиться с помощью рэпа
Hisz annyi mindent adtak, a Magyarok
Ведь венгры столько всего дали
A világnak, cserébe fityiszt kaptak, sőt majdhogynem utálnak
Миру, а взамен получили кукиш, даже почти ненависть
Istenem téged tegezlek, te tudod mi az igazság
Боже, я обращаюсь к тебе на «ты», ты знаешь, в чем правда
Ami onnan ismerszik meg, hogy a beszédből kihagyják
Которую можно узнать по тому, что ее не произносят вслух
Hogy miért élek még mindig, pedig kinyírnám magam
Почему я все еще жив, ведь я бы покончил с собой
Sok százezren hallgatták mégis alig értik szavam
Сотни тысяч слушали, но мало кто понимает мои слова
Itt azt mondják hogy veszélyes a nemzeti oldal
Здесь говорят, что национальная сторона опасна
De ha tudnátok a békés többség milyen tervet forral
Но если бы вы знали, какой план замышляет мирное большинство
Neo lettem vagy Morpheus? ezt döntsd el ott magadban
Я стал Нео или Морфеусом? Решай сам
Szétszakított az utca de hitemmel magam összevarrtam
Улица разделилась, но я сшил ее своей верой
A gyülekezet hazug, én kimondom mert tudom
Община лжива, я говорю это, потому что знаю
Láttam az igazi arcát nem csak belestem a lyukon
Я видел ее истинное лицо, а не просто заглядывал в замочную скважину
Egyszer elszámolunk tudom, ott nem menekülök én se
Однажды мы будем держать ответ, и я не убегу
Mégis köszönöm, hogy óvja utam egy angyal minden lépte
И все же спасибо, что ангел охраняет каждый мой шаг
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Спасибо тебе, мама и папа, спасибо тебе, Боже, за все, что ты дал
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Спасибо вам, те, кто понимает мои строки, разбросайте мой прах на Малом Бульваре
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Спасибо тебе, мама и папа, спасибо тебе, Боже, за все, что ты дал
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Спасибо вам, те, кто понимает мои строки, разбросайте мой прах на Малом Бульваре
Én az éjszakából jöttem, bűnözők árnyékából
Я вышел из тьмы, из тени преступников
Ott megtanultam a jövőt megkaphatod a mától
Там я узнал, что будущее можно получить уже сегодня
Hidd el több köztük a becsület, mint bent a parlamentben
Поверь, среди них больше чести, чем в парламенте
De én sehova nem álltam mert én, a Fankadeli lettem
Но я ни на чью сторону не встал, потому что я стал Fankadeli
Kedve hallgató ha láttál, valaha ott a színpadon
Дорогой слушатель, если ты когда-нибудь видел меня на сцене
Biztos észrevetted ahogy folyik, arcomon az izgalom
Ты наверняка замечал, как по моему лицу течет волнение
A taps bizony nehéz drog, nem is tudnak élni vele
Аплодисменты - тяжелый наркотик, с которым невозможно жить
De én soha nem felejtem mit ér Vilma néni keze
Но я никогда не забуду прикосновение руки тети Вильмы
Én köszönöm ha ott leszel, és köszönöm ha ott voltál
Я благодарен, если ты будешь там, и благодарен, если ты был там
És a többire sem haragszom bár, bár tényleg megloptál
И я не злюсь на остальных, хотя, ты и правда меня обокрал
Ha nem másolnál lemezt, lehet fordítok a világon
Если бы ты не копировал записи, я мог бы ездить по миру
Mert rossz így végig nézni, sok kisfiún és kislányon
Ведь больно смотреть на то, как много мальчиков и девочек
Pár évük van hátra és ők is tönkreteszik egymást
У них осталось всего несколько лет, и они тоже уничтожат друг друга
Nézz rám és tényleg döntsd el, akkor lehajolsz vagy felállsz
Посмотри на меня и реши, склонишься ты или воспрянешь духом
A dicséret hízelgő, de sajnos nem követik tettek
Похвала лестна, но, к сожалению, за ней не следуют дела
Fankadeli rajongókból sokszor nézd meg kik lettek
Посмотри, кем стали Fankadeli из гетто
Az ördög bizony nem alszik, az a szemét mindig éber
Дьявол не спит, этот ублюдок всегда бодрствует
De Fankadeli Feri csak az úr színe előtt térdel
Но Fankadeli Фери преклоняет колени только перед Господом
Én köszönöm ha értesz, és köszönöm ha megértesz
Я благодарен, если ты слышишь меня, и благодарен, если ты понимаешь меня
Hiszen te voltál a szereplő minden egyes mesémhez
Ведь именно ты был героем каждой моей сказки
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Спасибо тебе, мама и папа, спасибо тебе, Боже, за все, что ты дал
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Спасибо вам, те, кто понимает мои строки, разбросайте мой прах на Малом Бульваре
Köszönöm neked, anyám és apám, köszönöm istenem a mindent mit adtál
Спасибо тебе, мама и папа, спасибо тебе, Боже, за все, что ты дал
Köszönöm nektek, kik értitek soraim, a kiskörúton szórjátok szét poraim
Спасибо вам, те, кто понимает мои строки, разбросайте мой прах на Малом Бульваре





Writer(s): ákos Fülöp, Attila Wirth, Ferenc Kőházy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.