FankaDeli - Mindig Hinni Kell - traduction des paroles en allemand

Mindig Hinni Kell - FankaDelitraduction en allemand




Mindig Hinni Kell
Man Muss Immer Glauben
Engem nem ijeszt a szegénység, én hozzá vagyok szokva
Mich schreckt die Armut nicht, ich bin daran gewöhnt
Számomra a nyomor, mint a zenésznek a kotta
Für mich ist das Elend wie für den Musiker die Noten
Puttonyom megrakodva, borom szavaimból érik
Mein Rucksack ist vollgepackt, mein Wein reift aus meinen Worten
Nem ezért csinálom, de tudom sokan felidézik
Ich mache es nicht deswegen, aber ich weiß, viele erinnern sich daran
A forgatókönyv szerint katona lettem volna
Laut Drehbuch wäre ich Soldat geworden
De nem várhatom meg, hogy mit hoz a holnap
Aber ich kann nicht abwarten, was der Morgen bringt
Éjjel vezetem seregem a sötétség már vár reám
Nachts führe ich meine Armee, die Dunkelheit wartet schon auf mich
És én itt vagyok, magyar szívvel megvédem az én hazám
Und ich bin hier, mit ungarischem Herzen verteidige ich meine Heimat
Ma már ki van közösítve aki nem utál engem
Heute wird jeder ausgegrenzt, der mich nicht hasst
Így egy paraszt fiúból, maga az eszme lettem
So wurde aus einem Bauernjungen die Idee selbst
De egy szép napon majd, te is bevallod magadnak
Aber eines schönen Tages wirst du dir eingestehen
Hogy a penge kicsorbul, de a hegek megmaradnak
Dass die Klinge stumpf wird, aber die Narben bleiben
Ugye hely a boldogság, csak tele van mindig
Das Glück ist doch ein schöner Ort, nur immer voll
Nekem csak adj egy mikrofont, a Chappynek egy szintit
Gib mir nur ein Mikrofon, und Chappy einen Synthesizer
És az én dalom akár egy tőr, egyenesen szíven szúr
Und mein Lied, wie ein Dolch, sticht direkt ins Herz
Elkopik minden cintányér, elszakad minden húr
Alle Becken nutzen sich ab, alle Saiten reißen
Igazi gengsztereket, csak a parlamentben láttam
Echte Gangster habe ich nur im Parlament gesehen
Pedig az éjszakában, tíz évig jártam
Obwohl ich zehn Jahre lang in der Nacht unterwegs war
Amiről én beszélek azt a Busta is jól tudja
Wovon ich spreche, weiß auch Busta gut
Snoop Dogg nem rúgna labdába, Esztergomban
Snoop Dogg hätte in Esztergom keine Chance
Amit lehetett, már elvették tőlem, csak ez a dal maradjon meg belőlem
Was man mir nehmen konnte, hat man mir schon genommen, lass nur dieses Lied von mir bleiben
Én magyar leszek, magyar voltam, mert bármi történjen, mindig hinni kell
Ich werde Ungar sein, ich war Ungar, denn was auch passiert, man muss immer glauben
Mit vársz attól, aki ki sem ment a faluból
Was erwartest du von jemandem, der das Dorf nie verlassen hat
Még is más ország része mire hazaért hazulról
Und doch bei der Heimkehr in einem anderen Land war
Neki ciki nekem büszkeség a nagy Magyarország
Für ihn ist es peinlich, für mich ist Großungarn ein Stolz
A magyar mindig adott, mégis meglopták
Der Ungar hat immer gegeben, wurde aber trotzdem bestohlen
Én paraszt fiú vagyok, nem álszent milliárdos
Ich bin ein Bauernjunge, kein scheinheiliger Milliardär
Vagyis egy nagy betűs senki, remélem így világos
Also ein Niemand mit großem N, ich hoffe, das ist klar
Velünk lent az utcán, úgy érzed a tiéd minden
Mit uns unten auf der Straße fühlst du, dass alles dir gehört
Ott fel sem tűnik, hogy valójában semmid nincsen
Dort oben merkt man nicht, dass man in Wirklichkeit nichts hat
Ez az ismertető jelünk, mi a becsületért vívunk
Das ist unser Erkennungszeichen, wir kämpfen für die Ehre
Csak mátkánk hullajt könnyet, mi soha nem sírunk
Nur unsere Liebste vergießt Tränen, wir weinen nie
Saddam tudna mesélni, mi az mit elfelejtesz
Saddam könnte erzählen, was du vergisst
Téged hited altat, de nekem fegyverem lesz
Dein Glaube wiegt dich in den Schlaf, aber meine Waffe wird sein
A mi Istenünk nevében folyjon vérünk patakba
In unserem Gottes Namen soll unser Blut in Strömen fließen
A holnap még várhat, én mondom ma van ma
Der Morgen kann noch warten, ich sage, heute ist heute
Mit jelent a szó, hogy alkotmánybíróság?
Was bedeutet das Wort Verfassungsgericht?
Egy tutaj a mocsárban se evező, se vitorlák
Ein Floß im Sumpf ohne Ruder und Segel
Tele magyarral a temető a putriba meg születnek
Der Friedhof ist voll von Ungarn, und in den Hütten werden sie geboren
Tudod vannak akik látnak, emberekben üzletet
Du weißt, es gibt welche, die sehen in Menschen ein Geschäft
Tudod vannak kik a magyart kiírtanák örökre
Du weißt, es gibt welche, die die Ungarn für immer ausrotten würden
De a töri órán sincs lehetőség, csak a törökre
Aber im Geschichtsunterricht gibt es keine Möglichkeit, nur die Türken
A hazugságot faljuk, mint ha kötelező volna
Wir schlucken die Lüge, als wäre es Pflicht
Ha végre elromlik a TV, visszavisszük a boltba
Wenn der Fernseher endlich kaputt geht, bringen wir ihn zurück in den Laden
Még nagyobbat még többért, mosollyal távozunk
Noch größer, noch mehr, mit einem Lächeln gehen wir
És ahogy ő diktál, kánonban átkozunk
Und wie er diktiert, verfluchen wir im Kanon
Én kimondom, mert ki kell, azért nincs semmid
Ich spreche es aus, weil es sein muss, deshalb hast du nichts
Mert kik a parlamentben ülnek, áruló mindegyik
Weil die, die im Parlament sitzen, alle Verräter sind
A vöröstől a sárgáig, át a zöldön a kéken
Von Rot bis Gelb, über Grün bis Blau
De álmaimban felébrednek szerte a vidéken
Aber in meinen Träumen erwachen sie überall auf dem Land
Felneveltek minket, illetve beidomítottak
Sie haben uns erzogen, bzw. abgerichtet
Aminek volna értelme, mindentől eltiltottak
Was Sinn ergeben würde, davon haben sie uns abgehalten
Itt mindenki koldus, vagy lélekben vagy zsebben
Hier ist jeder ein Bettler, entweder im Herzen oder im Geldbeutel
Így élitek életetek és szemetek se rebben
So lebt ihr euer Leben und zuckt nicht mal mit der Wimper
Pedig az élet legszebb része, halálunk órája
Dabei ist der schönste Teil des Lebens die Stunde unseres Todes
Mármint ha valóban éltél, nem senyvedtél egy szobába
Also, wenn du wirklich gelebt hast, nicht in einem Zimmer dahinvegetiert bist
Be vagytok rezelve, féltitek a tyúkszaros életet
Ihr habt Angst, fürchtet um euer beschissenes Leben
Lehet tetszik a zeném, de valójában, engem sem értetek
Vielleicht gefällt dir meine Musik, aber in Wirklichkeit verstehst du mich auch nicht





Writer(s): ákos Fülöp, Ferenc Kőházy, Tamás Csöllei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.