FankaDeli - Mindig Ugyanazt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction FankaDeli - Mindig Ugyanazt




Mindig Ugyanazt
Всегда Одно И То Же
A biznisz a fűben, az erőszakban, szexben van
Бизнес в траве, в насилии, в сексе,
Akit barátnak hiszel, egy szép napon lepattan
Тот, кого ты считаешь другом, однажды сольется.
Ha elfogadsz egy tanácsot, ne is törődj vele
Если примешь мой совет, то не парься,
Mert egy ami fontos, az ember becsülete
Ведь важна лишь честь мужчины.
Egyenesen az éjszakából, anno megjöttem
Прямо из ночи, в том году я пришел,
Ribancok és bűnözők, álltak mögöttem
Шлюхи и преступники вот моя опора.
Megtanultam a leckét, mi a betyár becsület
Усвоил урок, что такое честь гопника,
Egyiken pénz, másikon gyűlölet a szemüveg
На одних деньги, на других ненависть сквозь очки.
Ha neked az lázadás, amit én csinálok
Если для тебя бунт это то, что я творю,
Akkor lázadás a mező, a felhők és a virágok
То бунт это поле, облака и цветы.
Más lettem igen, mert változik az ember
Я стал другим, да, ведь люди меняются,
De mi van azzal, aki megváltozni nem mer
Но что с тем, кто боится меняться?
Csak kerüli a tükröt, és benne annak igazát
Просто избегает зеркал и правды в них,
Mert könnyebb elviselni a szürkeség grimaszát
Ведь легче выносить гримасу серости.
A világháló behálóz, a szomszédod egy zombi
Всемирная паутина опутывает, сосед зомби,
A beismerés ritka, pedig hidd el hasznos holmi
Признание редкость, а ведь это полезная штука.
Élhetsz szeretet nélkül, csak úgy nem érdemes
Можно жить без любви, но так не стоит,
Amit csinálsz az szerinted értelmes?
То, что ты делаешь, по-твоему, имеет смысл?
Nézz a tükörbe, ideje volna már
Посмотри в зеркало, детка, уже пора,
Ott az igazság vár, se reklám se korhatár
Там ждет правда, без рекламы, без возрастного ценза.
Remélem értesz már, ha nem rohannál folyton
Надеюсь, ты понимаешь, ведь не бежишь же без оглядки,
Látnád a zsákom, és rajta a foltom
Ты бы увидела мой рюкзак и заплатку на нем,
Hogy máshogy, de mindig ugyanazt mondom
Что по-другому, но я всегда говорю одно и то же.
Ahogy diktálják, úgy léped a tempót
Как диктуют, так и идешь в ногу,
Szapora lábnyomok, mégse éred utol Ferkót
Резкие следы, но ты не догонишь Ферко.
A távolság valójában nem centi vagy méter
Расстояние это не сантиметры и не метры,
Hanem, hogy valaki a saját bőrébe' sem fér el
А то, что кто-то не может быть собой.
Lehet közel a test, ha messze jár a lelke
Тело может быть рядом, а душа далеко,
Valami ilyesmi a szerelem, egy szeszélyes lepke
Что-то вроде любви, капризная бабочка.
És valakit egy kontinens, választ el a másiktól
И кого-то разделяет целый континент,
Alá nem írt szerződés, mégis a halálig szól
Неподписанный договор, но до самой смерти.
Magadnak minek hazudsz, tuti le fogsz bukni
Зачем ты себя обманываешь, все равно спалишься,
Már nem fér több kín, a hátad bármekkora sufni
Больше нет места для боли, каким бы большим ни был твой сарай.
Mikor én bent, a macskám meg kint kaparja a falat
Когда я дома, мой кот снаружи скребется в дверь,
Ahogy mondják, lehet mindent, csak van amit nem szabad
Как говорится, можно все, но есть то, чего нельзя.
Ha már más nem tanított, tanulj hát magadtól
Если тебя никто не научил, учись у себя,
A vízből a tűzből, a csendből a szavakból
Из воды и огня, из тишины и слов.
Ugyan kire haragszol? Dobj vissza kenyérrel
На кого ты злишься? Брось в ответ хлебом,
Minek kétszer annyi? Ellehetnél a felével
Зачем тебе так много? Могла бы прожить и с половиной.
Élhetsz szeretet nélkül, csak úgy nem érdemes
Можно жить без любви, но так не стоит,
Amit csinálsz az szerinted értelmes?
То, что ты делаешь, по-твоему, имеет смысл?
Nézz a tükörbe, ideje volna már
Посмотри в зеркало, детка, уже пора,
Ott az igazság vár, se reklám se korhatár
Там ждет правда, без рекламы, без возрастного ценза.
Remélem értesz már, ha nem rohannál folyton
Надеюсь, ты понимаешь, ведь не бежишь же без оглядки,
Látnád a zsákom, és rajta a foltom
Ты бы увидела мой рюкзак и заплатку на нем,
Hogy máshogy, de mindig ugyanazt mondom
Что по-другому, но я всегда говорю одно и то же.
Túl bonyolult az élet, hogy ne lásd a lényeget
Жизнь слишком сложна, чтобы не видеть сути,
Én mindig abból merítek, hogy lehet hogy tévedek
Я всегда черпаю силы из того, что могу ошибаться.
A szeretet nem csak barátok és a család
Любовь это не только друзья и семья,
Ha utálod magad, miért kedvelne a világ
Если ты ненавидишь себя, то почему мир должен любить тебя?
Én valamiért küzdök, nem valami ellen
Я за что-то борюсь, а не против чего-то,
Mégis sokak szeme előtt ellenző lettem
Но в глазах многих стал оппозиционером.
Annyira közel jöttél, amennyire csak hagytam
Ты подошла так близко, насколько я позволил,
Te mit kaptál tőlem, és én tőled mit kaptam?
Что ты получила от меня, а что я получил от тебя?
Aki sokra számít, végül bántja majd a hiány
Тот, кто много значит, в итоге ранит своим отсутствием,
FankaDeli rapje, egyszóval csak irány
Рэп FankaDeli, одним словом, только направление.
Bármilyen szar volt, mindig szerettem élni
Как бы хреново ни было, я всегда любил жить,
Bátornak szültek, de megtanítottak félni
Родили храбрым, но научили бояться.
Egy cipőben járunk, bármilyen hihetetlen
Мы в одной лодке, как бы невероятно это ни звучало,
Én értelek hisz' régen ezen magam is nevettem
Я понимаю тебя, ведь когда-то сам над этим смеялся.
Ne várj varázslatra, mert maga az a csoda
Не жди волшебства, ведь чудо это само по себе,
Hogy vár ránk az egyszerű dolgok végtelen sora
Что нас ждет бесконечная череда простых вещей.
Élhetsz szeretet nélkül, csak úgy nem érdemes
Можно жить без любви, но так не стоит,
Amit csinálsz az szerinted értelmes?
То, что ты делаешь, по-твоему, имеет смысл?
Nézz a tükörbe, ideje volna már
Посмотри в зеркало, детка, уже пора,
Ott az igazság vár, se reklám se korhatár
Там ждет правда, без рекламы, без возрастного ценза.
Remélem értesz már, ha nem rohannál folyton
Надеюсь, ты понимаешь, ведь не бежишь же без оглядки,
Látnád a zsákom, és rajta a foltom
Ты бы увидела мой рюкзак и заплатку на нем,
Hogy máshogy, de mindig ugyanazt mondom
Что по-другому, но я всегда говорю одно и то же.
Ha már más nem tanított, tanulj hát magadtól
Если тебя никто не научил, учись у себя,
A vízből a tűzből, a csendből a szavakból
Из воды и огня, из тишины и слов.
Ugyan kire haragszol? Dobj vissza kenyérrel
На кого ты злишься? Брось в ответ хлебом,
Minek kétszer annyi? Ellehetnél a felével
Зачем тебе так много? Могла бы прожить и с половиной.
FankaDeli, Egyenesen az éjszakából 2
FankaDeli, Прямо Из Ночи 2
2009, Kecskemét és a kiskörút
2009, Кечкемет и малый бульвар
Élhetsz szeretet nélkül, csak úgy nem érdemes
Можно жить без любви, но так не стоит,
Amit csinálsz az szerinted értelmes?
То, что ты делаешь, по-твоему, имеет смысл?
Nézz a tükörbe, ideje volna már
Посмотри в зеркало, детка, уже пора,
Ott az igazság vár, se reklám se korhatár
Там ждет правда, без рекламы, без возрастного ценза.
Remélem értesz már, ha nem rohannál folyton
Надеюсь, ты понимаешь, ведь не бежишь же без оглядки,
Látnád a zsákom, és rajta a foltom
Ты бы увидела мой рюкзак и заплатку на нем,
Hogy máshogy, de mindig ugyanazt mondom
Что по-другому, но я всегда говорю одно и то же.





Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.