Paroles et traduction FankaDeli - Nehéz
Műanyag
korongok
barázdái
mélyén
In
the
grooves
of
plastic
discs
Akár
egy
hosszú
mozi,
csak
nincs
happy
end
a
végén
Like
a
long
movie,
but
there's
no
happy
ending
Neked
tálalom
valóm,
minden
titkos
percem
I
serve
you
my
every
secret
moment
Esetlen
lelkem,
mégis
napról
napra
edzem
My
clumsy
soul,
yet
I
train
it
day
by
day
Fújok
a
sípba,
Ő
fut
de
aztán
elcsuklik
I
blow
the
whistle,
She
runs
but
then
slips
Sorban
az
emlékek,
akárcsak
a
zoknik
Memories
in
a
row,
just
like
socks
Minden
reggel
köszönt
a
pléd,
na
meg
az
óra
Every
morning
the
bed
greets
me,
and
the
clock
Nem
is
lenne
bajom,
ha
tényleg
arról
szólna
I
wouldn't
mind
if
it
was
really
about
that
Szempillányi
létünk
ahol
küzdelemért
gyümölcs
Our
tiny
existence
where
there's
fruit
for
struggle
De
itt
nincs
minek
örülj,
itt
nincs
miért
üvölts
But
there's
nothing
to
be
happy
about
here,
there's
nothing
to
shout
about
Ez
FankaDeli
Feri,
megint
csak
a
CD-n
This
is
FankaDeli
Feri,
again
on
CD
Nem
a
sokedik
epizód
az
ezredik
TV-n
Not
the
umpteenth
episode
on
the
thousandth
TV
Bár,
ez
is
sorozat,
egy
élet
írta
történet
Although,
this
is
also
a
series,
a
story
written
by
a
lifetime
Tőlem
ne
félj,
mert
én
tuti
nem
löknélek
Don't
be
afraid
of
me,
because
I
definitely
wouldn't
push
you
Ez,
wamzerek
városa,
besúgók
országa
This
is,
city
of
wankers,
country
of
snitches
Tolvajok
pályáznak,
tolvajok
posztjára
Thieves
apply
for
thieves'
positions
A
parlament
pokol,
a
szobád
meg
vérmező
Parliament
is
hell,
your
room
is
a
bloodbath
De
a
saját
csatádban,
nem
lehetsz
kétkedő
But
in
your
own
battle,
you
can't
be
in
two
minds
És
hogy,
mért
éppen
Ő,
azt
csak
is
Te
tudod
And
why
her,
only
you
know
Akit
igazán
szeretsz,
soha
meg
nem
unod
The
one
you
truly
love,
you
never
get
tired
of
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Simpler
than
simple,
with
a
single
smile
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
To
fight
with
parents,
teachers,
the
arena
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Harder
than
hard,
with
a
single
good
word
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
To
get
along
with
the
boss,
the
police,
the
neighbor
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Simpler
than
simple,
with
a
single
smile
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
To
fight
with
parents,
teachers,
the
arena
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Harder
than
hard,
with
a
single
good
word
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
To
get
along
with
the
boss,
the
police,
the
neighbor
Mégis
kell,
mert
minden
nap
ott
az
életben
Still,
it's
necessary,
because
it's
there
every
day
in
life
Nem
egyszer
jöttem
rá,
mennyiszer
tévedtem
I've
realized
many
times
how
many
times
I've
been
wrong
Kecskemét,
Szeged,
Pécs
vagy
éppen
Budapest
Kecskemét,
Szeged,
Pécs
or
even
Budapest
Kint
keverik,
de
mi
tudjuk
jól,
közel
sem
Bukarest
They
mix
it
up
outside,
but
we
know
well,
it's
not
even
close
to
Bucharest
Taki
bácsi
ladáját,
még
láttam
a
Havannán
I
still
saw
Uncle
Taki's
Lada
in
Havana
Ő
még
nem
sztár
volt,
hanem
egyszerűen
karakán
He
wasn't
a
star
yet,
he
was
just
simply
badass
Metrikus
soraim,
nem
fárasztják
az
elmém
My
metric
lines
don't
tire
my
mind
Magam
verném
át
ha
Fankát
fölétek
tenném
I'd
beat
myself
up
if
I
put
Fanka
above
you
Monoton
a
bíten,
itt
most
sztereóban
libben
My
bid
is
monotonous,
here
it
flutters
in
stereo
now
A
csajom
és
a
családom,
meg
a
hangom
a
kincsem
My
girl
and
my
family,
and
my
voice
are
my
treasures
A
mikrofon
membránját,
rezgeti
nyugodtan
The
microphone
diaphragm
vibrates
calmly
Van
kit
tettre
kényszerít,
van
ki
hallgatja
unottan
There
are
those
who
are
compelled
to
act,
there
are
those
who
listen
bored
Ahogy
Deniz
mondta:
"Az
NC-sek
csak
emberből"
As
Deniz
said:
"NCs
are
only
human"
"Nem
a
kézkrémes
tróger
a
telepről"
"Not
the
hand-cream
tout
from
the
projects"
Az
én
nagyim
rám
szólt,
ha
zat
mondtam
hogy
hülye
My
grandma
told
me
off
if
I
said
zat
for
fool
Nem
hogy
utolsó
éveit,
unokájával
züllje
Not
to
spend
her
last
years,
rotting
with
her
grandchild
Kint
a
gangon
tavasszal,
uborkasaláta
Out
on
the
gang
in
spring,
cucumber
salad
Nem
a
Gongon
egy
kis
műsor,
keddenként
kajálva
Not
a
little
show
on
the
Gong,
dining
on
Tuesdays
Én
a
közönségben
hiszek,
hogy
együtt
vagyunk
egyek
I
believe
in
the
audience,
that
we
are
one
together
Ahova
meglepetést
hozok,
és
engem
is
meglepnek
Where
I
bring
surprises,
and
they
surprise
me
too
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Simpler
than
simple,
with
a
single
smile
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
To
fight
with
parents,
teachers,
the
arena
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Harder
than
hard,
with
a
single
good
word
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
To
get
along
with
the
boss,
the
police,
the
neighbor
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Simpler
than
simple,
with
a
single
smile
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
To
fight
with
parents,
teachers,
the
arena
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Harder
than
hard,
with
a
single
good
word
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
To
get
along
with
the
boss,
the
police,
the
neighbor
Nálam,
első
az
ember,
csak
a
második
a
tudás
For
me,
the
human
comes
first,
knowledge
only
second
Első
a
csók,
utána
hempergés,
nem
dugás
First
the
kiss,
then
rolling
around,
not
fucking
Első
az
üzenet,
csak
a
utána
a
rímek
First
the
message,
only
then
the
rhymes
Első
hogy
tegyek,
mert
ki
tudja
meddig
élek
First
that
I
do,
because
who
knows
how
long
I'll
live
Lepusztult
helyeken
csodálatos
emberek
Wonderful
people
in
desolate
places
Ezek
az
emlékek,
hogy
elvesznek
attól
rettegek
These
are
the
memories,
I
fear
they
will
be
lost
És
egy
ízletes
beattel
a
mai
napig
szemezek
And
I'm
still
eyeing
a
tasty
beat
to
this
day
Aztán
soraimat
húzzák,
tollaim,
akár
szekerek
Then
my
lines
are
pulled,
my
pens,
like
chariots
Tintapaca
lovakkal,
és
egy
nagy
fehér
mező
Ink-stained
horses,
and
a
large
white
field
Itt
a
kutyám
meg
a
kályha,
míg
kint
dörög
az
eső
Here's
my
dog
and
the
stove,
while
the
rain
is
thundering
outside
Esik
a
villám
és
becsap
egy
felhő
Lightning
strikes
and
a
cloud
hits
Van
mi
másnak
tetszik,
nekünk
mégis
elrettentő
Some
like
it,
but
for
us
it's
still
daunting
A
világ
A-tól
Z-ig
egyetlen
vára
túl
sok
The
world
from
A
to
Z,
a
single
castle
is
too
much
A
pokol
itt
jár
köztünk,
elhiheted,
nem
túlzok
Hell
walks
among
us,
believe
me,
I'm
not
exaggerating
Emberi
léptékek,
a
halottakat
felejtjük
Human
footsteps,
we
forget
the
dead
Sikerünk
kántáljuk,
hibáink
elrejtjük
We
chant
our
success,
we
hide
our
mistakes
Miközben
rágcsálsz,
nem
ismerjük
a
szavakat
While
you
chew,
we
don't
know
the
words
Mert
az
állítólag
vélemény,
hogy
valaki
szar
alak
Because
the
alleged
opinion
is
that
someone
is
a
jerk
A
világháló
mélyén,
nincs
kököjszi
és
bobojsza
In
the
depths
of
the
World
Wide
Web,
there
is
no
kookoojszi
and
bobojsza
Életünk
rózsáját,
csak
a
valóság
porozza
The
rose
of
our
life
is
only
dusted
by
reality
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Simpler
than
simple,
with
a
single
smile
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
To
fight
with
parents,
teachers,
the
arena
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Harder
than
hard,
with
a
single
good
word
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
To
get
along
with
the
boss,
the
police,
the
neighbor
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Simpler
than
simple,
with
a
single
smile
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
To
fight
with
parents,
teachers,
the
arena
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Harder
than
hard,
with
a
single
good
word
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
To
get
along
with
the
boss,
the
police,
the
neighbor
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Zoltan Sagi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.