Paroles et traduction FankaDeli - Nem Adom Fel
Lassú
haldoklás,
ezt
látom
rajtatok
Медленная
смерть
– вот
что
я
вижу
в
вас,
Ti
tudjátok
– én
nem
hívok
papot
Ты
это
знаешь
– я
не
стану
звать
попа.
Legyen
minden
úgy,
ahogyan
szeretnéd,
Пусть
всё
будет
так,
как
хочешь
ты,
Utolsó
utáni
falatot
is
megennéd
Съел
бы
и
последний
кусок
еды.
Ez
az
életed,
ez
a
vallásod
Вот
твоя
жизнь,
вот
твоя
религия,
Hiába
mondom,
szelektív
a
hallásod
Зря
говорю
– у
тебя
избирательный
слух.
Ami
könnyű,
azt
azonnal
felfogod
Что
легко
– то
сразу
понимаешь,
Ami
nehezebb,
messzire
eldobod
Что
потяжелее
– подальше
от
себя
бросаешь.
Betonba
születtél,
betonba
temetnek
Родился
в
бетоне,
в
бетоне
и
похоронят,
Magyar
rabszolgák
mindent
bevettek
Венгерские
рабы
всё
проглотили.
Nem
hitték
el,
hogy
figyel
a
Nagytestvér
Не
верили,
что
Большой
Брат
следит,
Akár
a
kártyavár,
te
is
szétestél
Как
карточный
домик,
ты
тоже
рассыпаешься.
Loholsz
a
pénzért,
tocsogsz
a
stresszben
Горбатишься
за
деньги,
тонешь
в
стрессе,
Árgyélus
helyett,
mintád
a
Batman
Вместо
Ахилла
– Бэтмен
твой
кумир.
Lásd
meg
az
életed
mennyire
éled
Пойми
же,
как
ты
живёшь,
Virágok
helyett
a
csekkeket
nézed
Вместо
цветов
ты
на
счета
глядишь.
Soha
nem
adom
fel,
mert
így-vagy-úgy
Никогда
не
сдамся,
так
или
иначе
Is
megtalálom
azt
a
kiskaput
Найду
я
ту
самую
лазейку,
Ami
a
szívedbe
vezet
és
meg
fogod
érteni
Которая
к
сердцу
твоему
ведёт,
и
ты
поймёшь,
Amitől
félsz
az
a
világot
szétszedi
То,
чего
ты
боишься,
мир
разрушает.
Nem
adom
fel,
mert
így-vagy-úgy
Не
сдамся,
так
или
иначе
Is
megtalálom
azt
a
kiskaput
Найду
я
ту
самую
лазейку,
Ami
a
szívedbe
vezet
és
meg
fogod
érteni
Которая
к
сердцу
твоему
ведёт,
и
ты
поймёшь,
Amitől
félsz
az
a
világot
szétszedi
То,
чего
ты
боишься,
мир
разрушает.
Hagyd
el
a
várost,
ha
életet
szeretnél
Покинь
город,
если
хочешь
жить,
Szolga
sors
helyett
szabad
is
lehetnél
Вместо
рабской
доли,
свободным
можешь
ты
быть.
Mikor
volt
utoljára
föld
a
kezedben
Когда
в
последний
раз
земля
в
руках
твоих
была?
Hiába
hazudnál,
látom
a
szemedben
Зря
ты
врёшь,
я
вижу
по
глазам.
A
pénz
soha,
senkit
nem
tett
boldoggá
Деньги
никогда
и
никого
не
делали
счастливыми,
Hónapról-hónapra
lyukakat
foltoznál
Изо
дня
в
день
ты
латаешь
дыры.
Egyet
betömhetsz,
kettő
jön
helyette
Одну
залатаешь
– две
новых
на
её
месте,
Gyilkos
rendszer
rég
ki
lett
fejlesztve
Убийственная
система
давно
уж
налажена.
Számok
a
tarkón,
gombóc
a
torkodon
Числа
на
затылке,
ком
в
горле,
Miközben
a
hunok
mantráját
mormolom
Пока
я
бормочу
мантру
гуннов.
Nem
leszek
mindig
itt,
nekem
is
menni
kell
Не
буду
я
здесь
всегда,
мне
тоже
нужно
идти,
De
nekem
nem
gond,
hogy
segítsek
ennyivel
Но
мне
не
сложно
вот
так
помочь
тебе.
Kérdezz
nyugodtan,
nem
fáj
a
válasz,
Спрашивай,
не
стесняйся,
ответ
не
ранит,
Mert
kérdések
nélkül
magad
ellen
lázadsz
Ведь
без
вопросов
ты
против
себя
восстанешь.
Engedd
ki
lényedet,
eleget
aludt
már
Освободи
свою
сущность,
она
достаточно
спала,
Álmomban
láttam
már,
hogy
te
sem
aludtál
Мне
снилось,
что
ты
тоже
не
спал.
Soha
nem
adom
fel,
mert
így-vagy-úgy
Никогда
не
сдамся,
так
или
иначе
Úgyis
megtalálom
azt
a
kiskaput
Всё
равно
найду
я
ту
самую
лазейку,
Ami
a
szívedbe
vezet
és
meg
fogod
érteni
Которая
к
сердцу
твоему
ведёт,
и
ты
поймёшь,
Amitől
félsz
az
a
világot
szétszedi
То,
чего
ты
боишься,
мир
разрушает.
Nem
adom
fel,
mert
így-vagy-úgy
Не
сдамся,
так
или
иначе
Úgyis
megtalálom
azt
a
kiskaput
Всё
равно
найду
я
ту
самую
лазейку,
Ami
a
szívedbe
vezet
és
meg
fogod
érteni
Которая
к
сердцу
твоему
ведёт,
и
ты
поймёшь,
Amitől
félsz
az
a
világot
szétszedi
То,
чего
ты
боишься,
мир
разрушает.
Soha
nem
adom
fel,
mert
hit
helyett
látok
Никогда
не
сдамся,
ведь
вместо
веры
я
вижу
–
A
régi
romjain
egy
új
világot
На
обломках
старого
мира
новый
мир
возникнет.
Engedd
el
vágyaid,
ne
légy
rabszolga
Отпусти
свои
оковы,
не
будь
рабом,
Nézd,
ahogyan
egész
nap
semmiért
harcolnak
Смотри,
как
они
весь
день
дерутся
ни
за
что.
Ellenséget
látnak
a
testvérben
В
родном
брате
видят
врага,
Nézd
ahogy
felnőttek
őket
is
megértem
Смотри,
как
выросли,
я
их
понимаю.
Nyomorult
szülőktől
nyomorult
gyerekek
У
несчастных
родителей
– несчастные
дети,
Betonházak
között
gyémántot
keresek
Среди
бетонных
домов
ищу
я
алмазы.
Nem
baj,
ha
nem
csiszolt,
annál
többet
ér
Не
беда,
что
не
огранён,
тем
ценнее
он,
Mire
ez
a
dal
a
fejedben
körbeér
К
тому
времени,
как
эта
песня
в
голове
твоей
отзовётся,
Meg
fogod
érteni
titkát
az
embernek
Ты
поймёшь
секрет
человека,
Át
fogod
látni,
mit
ellened
terveltek
Увидишь
насквозь,
что
против
тебя
задумали.
Ha
csak
otthon
ülsz
a
játéknak
vége
Если
ты
просто
сидишь
дома
– игре
конец,
Ne
csodáld
körülötted
nincsenek
képbe
Не
удивляйся,
что
вокруг
тебя
нет
знающих,
Senkit
se
utálj,
aki
még
nem
ért
meg
Не
ненавидь
того,
кто
ещё
не
понял,
Hisz'
látod
én
sem
utáltalak
téged
Ведь
видишь,
я
тебя
не
возненавидел.
Soha
nem
adom
fel,
mert
így-vagy-úgy
Никогда
не
сдамся,
так
или
иначе
Úgyis
megtalálom
azt
a
kiskaput
Всё
равно
найду
я
ту
самую
лазейку,
Ami
a
szívedbe
vezet
és
meg
fogod
érteni
Которая
к
сердцу
твоему
ведёт,
и
ты
поймёшь,
Amitől
félsz
az
a
világot
szétszedi
То,
чего
ты
боишься,
мир
разрушает.
Nem
adom
fel,
mert
így-vagy-úgy
Не
сдамся,
так
или
иначе
Úgyis
megtalálom
azt
a
kiskaput
Всё
равно
найду
я
ту
самую
лазейку,
Ami
a
szívedbe
vezet
és
meg
fogod
érteni
Которая
к
сердцу
твоему
ведёт,
и
ты
поймёшь,
Amitől
félsz
az
a
világot
szétszedi
То,
чего
ты
боишься,
мир
разрушает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Attila Wirth, Ferenc Kohazy, Special Media Bt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.