FankaDeli - Oltás - traduction des paroles en allemand

Oltás - FankaDelitraduction en allemand




Oltás
Impfung
Csak sok receptet írj, mert a patika is az enyém!
Schreib einfach viele Rezepte, denn die Apotheke gehört auch mir!
Mindegy, hogy mit, a beteg úgyis csak cukrosvizet kap
Egal was, der Patient bekommt sowieso nur Zuckerwasser.
És ha meghal?
Und wenn er stirbt?
Nem tesz semmit. A temető is az enyém. Mindenkinek díszsírhelyet adok
Das macht nichts. Der Friedhof gehört auch mir. Ich gebe jedem ein Ehrengrab.
Ó, kezdem érteni!
Oh, ich beginne zu verstehen!
Egy cipőben járunk, vagyis egy hajóban evezünk
Wir sitzen im selben Boot, oder rudern vielmehr im selben Boot.
Ha tetszik, ha nem, mi emberek lehetünk
Ob es uns gefällt oder nicht, wir können Menschen sein.
Itt, ebben az életben, ebben a világban
Hier, in diesem Leben, in dieser Welt.
Isten jól kifundálta, senki sem hibátlan
Gott hat es gut ausgedacht, niemand ist fehlerfrei.
Édesanyám imádom, és sokszor ő sem érti
Meine liebe Mutter, ich liebe sie, und oft versteht sie es auch nicht.
Mivel állunk szemben? Mitől kéne félni?
Womit stehen wir gegenüber? Wovor sollten wir uns fürchten?
Nézz körbe a családban, kik is a te véreid
Sieh dich in der Familie um, wer sind deine Blutsverwandten?
Nem akarják látni, pedig ők is megérdemlik
Sie wollen es nicht sehen, obwohl sie es auch verdienen.
Minden ember joga, hogy tudja az igazat
Es ist das Recht jedes Menschen, die Wahrheit zu kennen.
A híradó csak mese, a parlament csak kirakat
Die Nachrichten sind nur ein Märchen, das Parlament nur eine Fassade.
Már nem is ők oltanak, hanem Te önként magad
Sie impfen nicht mehr, sondern du impfst dich freiwillig selbst.
Hozzád nem kell irányító, elegek a szavak
Du brauchst keine Steuerung, Worte genügen dir.
Félholt terhes nők meg elrabolt ampullák
Halbtote Schwangere und gestohlene Ampullen.
Még mindig nem érted, hogy a csillagokat lekamuzzák
Du verstehst immer noch nicht, dass die Sterne nur erfunden sind.
Fiatalok, idősek, na és a kismamák
Junge, Alte und die jungen Mütter.
Vagyis népünk gyökerei ezért fontos, hogy kiírtsák
Also die Wurzeln unseres Volkes, deshalb ist es wichtig, sie auszurotten.
Te komolyan nem érted, hogy útban van a magyar
Du verstehst wirklich nicht, dass der Ungar im Weg ist.
Mert aki gondolkodik, az a képletbe bezavar
Denn wer denkt, stört die Formel.
Volt egyszer egy ország, az én országom
Es war einmal ein Land, mein Land.
Ahol egyre többen láttak át a sűrű homályon
Wo immer mehr Menschen durch den dichten Nebel sahen.
Volt egy ország, meg még pár ezer ampulla
Es war ein Land, und noch ein paar tausend Ampullen.
Bizony volna, ha mindenki aludna
Es wäre gut, wenn alle schlafen würden.
De Feri felébredt tűvel a karjába
Aber Feri ist aufgewacht, mit der Nadel im Arm.
És nem enged téged az ördög markába
Und er lässt dich nicht in die Fänge des Teufels.
Egy ország, meg még pár ezer ampulla
Ein Land, und noch ein paar tausend Ampullen.
Bizony volna, ha mindenki aludna
Es wäre gut, wenn alle schlafen würden.
De Feri felébredt tűvel a karjába
Aber Feri ist aufgewacht, mit der Nadel im Arm.
És nem enged téged az ördög markába
Und er lässt dich nicht in die Fänge des Teufels.
Szex és New York, Mónika Show meg Unicum
Sex and the City, Mónika Show und Unicum.
Csak ennyi kell, aztán vigyorog a publikum
Mehr braucht es nicht, und das Publikum grinst.
A heti hetes vicces, a holokauszt szörnyű
Die Wochenschau ist lustig, der Holocaust schrecklich.
Ennyi a szabálykönyv, ennyire könnyű
Das sind die Regeln, so einfach ist das.
A te diplomád annyit ér, hogy én azt ki se mondom
Dein Diplom ist so viel wert, dass ich es nicht einmal ausspreche.
Valahogy úgy képzeld el, mint egy elhasznált kondom
Stell es dir vor wie ein benutztes Kondom.
Ti managerek vagytok, és sztárokat néztek
Ihr seid Manager und schaut euch Stars an.
Nem kell boszorkányság, könnyen megidézlek
Es braucht keine Hexerei, ich beschwöre dich leicht herauf.
Meetingekre jártok, és welcome-drinket isztok
Ihr geht zu Meetings und trinkt Welcome-Drinks.
A karriered valójában csak némi légypiszok
Deine Karriere ist in Wirklichkeit nur ein bisschen Fliegendreck.
Kinek nem fáj Trianon, nagyon mélyen alszik
Wem Trianon nicht weh tut, der schläft sehr tief.
És ebben az állomban bizony buzik a faszik
Und in diesem Traum sind die Kerle schwul.
A nők meg szinglik, kik megmutatják a világnak
Und die Frauen sind Singles, die der Welt zeigen.
Se gyerek, se család, csak cipők, meg piálnak
Keine Kinder, keine Familie, nur Schuhe und Saufen.
De ez se elég nekik, mert túl sok ez a csürhe
Aber das ist ihnen nicht genug, weil diese Horde zu groß ist.
És túl ez a föld, főleg, ha másokat etetne
Und dieses Land ist zu gut, vor allem, wenn es andere ernähren würde.
Hétmilliárd helyett, egy is bőven elég
Statt sieben Milliarden reicht eine völlig aus.
Kettőnk közül barát, melyikünk a veréb?
Wer von uns beiden, meine Liebe, ist der Spatz?
Melyikünk érti, hogy mi folyik a világban?
Wer von uns versteht, was in der Welt vor sich geht?
Én csak segíteni jöttem, mert Feri sem hibátlan
Ich bin nur gekommen, um zu helfen, denn auch Feri ist nicht fehlerfrei.
Volt egy ország, meg még pár ezer ampulla
Es war ein Land, und noch ein paar tausend Ampullen.
Bizony volna, ha mindenki aludna
Es wäre gut, wenn alle schlafen würden.
De Feri felébredt tűvel a karjába
Aber Feri ist aufgewacht, mit der Nadel im Arm.
És nem enged téged az ördög markába
Und er lässt dich nicht in die Fänge des Teufels.
Egy ország, meg még pár ezer ampulla
Ein Land, und noch ein paar tausend Ampullen.
Bizony volna, ha mindenki aludna
Es wäre gut, wenn alle schlafen würden.
De Feri felébredt tűvel a karjába
Aber Feri ist aufgewacht, mit der Nadel im Arm.
És nem enged téged az ördög markába
Und er lässt dich nicht in die Fänge des Teufels.
A ti anyáitok lehet, terhesek voltak
Eure Mütter mögen schwanger gewesen sein.
De a mi anyáink áldott állapotban vannak
Aber unsere Mütter sind in gesegneten Umständen.
Valójában ti vagytok a teher ennek a világnak
In Wirklichkeit seid ihr die Last dieser Welt.
De egy szép napon feloldjuk e gyilkos súly alól
Aber eines schönen Tages werden wir euch von dieser mörderischen Last befreien.
Volt egy ország, meg még pár ezer ampulla
Es war ein Land, und noch ein paar tausend Ampullen.
Bizony volna, ha mindenki aludna
Es wäre gut, wenn alle schlafen würden.
De Feri felébredt tűvel a karjába
Aber Feri ist aufgewacht, mit der Nadel im Arm.
És nem enged téged az ördög markába
Und er lässt dich nicht in die Fänge des Teufels.
Egy ország, meg még pár ezer ampulla
Ein Land, und noch ein paar tausend Ampullen.
Bizony volna, ha mindenki aludna
Es wäre gut, wenn alle schlafen würden.
De Feri felébredt tűvel a karjába
Aber Feri ist aufgewacht, mit der Nadel im Arm.
És nem enged téged az ördög markába
Und er lässt dich nicht in die Fänge des Teufels.
Rendelje el az egész szigeten a kötelező újraoltást forralt vízzel!
Ordnen Sie für die ganze Insel die obligatorische Wiederholungsimpfung mit abgekochtem Wasser an!
Oltás? Nem rossz! Kinevezlek főorvosnak. Oltás az egész sziget lakosságának!
Impfung? Nicht schlecht! Ich ernenne Sie zum Chefarzt. Impfung für die gesamte Bevölkerung der Insel!
És a szigetre érkező idegeneknek is dollárért
Und für die Fremden, die auf die Insel kommen, für Dollar.
Hmm, pompás! Kinevezlek egészségügy miniszternek
Hmm, großartig! Ich ernenne Sie zum Gesundheitsminister.
Ó, köszönöm. És aki dupla díjat fizet, annak elengedjük az oltást
Oh, vielen Dank. Und wer den doppelten Preis zahlt, dem erlassen wir die Impfung.
Grandiózus! Ezennel kinevezlek pénzügy miniszternek is
Grandios! Hiermit ernenne ich Sie auch zum Finanzminister.
Ezt mégjobban köszönöm!
Das danke ich Ihnen noch mehr!
Már holnap törvényt hozok a kötelező oltásról
Ich werde schon morgen ein Gesetz über die Impfpflicht erlassen.





Writer(s): Ferenc Kőházy, Tamás Csöllei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.