Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csak
sok
receptet
írj,
mert
a
patika
is
az
enyém!
Schreib
einfach
viele
Rezepte,
denn
die
Apotheke
gehört
auch
mir!
Mindegy,
hogy
mit,
a
beteg
úgyis
csak
cukrosvizet
kap
Egal
was,
der
Patient
bekommt
sowieso
nur
Zuckerwasser.
És
ha
meghal?
Und
wenn
er
stirbt?
Nem
tesz
semmit.
A
temető
is
az
enyém.
Mindenkinek
díszsírhelyet
adok
Das
macht
nichts.
Der
Friedhof
gehört
auch
mir.
Ich
gebe
jedem
ein
Ehrengrab.
Ó,
kezdem
érteni!
Oh,
ich
beginne
zu
verstehen!
Egy
cipőben
járunk,
vagyis
egy
hajóban
evezünk
Wir
sitzen
im
selben
Boot,
oder
rudern
vielmehr
im
selben
Boot.
Ha
tetszik,
ha
nem,
mi
emberek
lehetünk
Ob
es
uns
gefällt
oder
nicht,
wir
können
Menschen
sein.
Itt,
ebben
az
életben,
ebben
a
világban
Hier,
in
diesem
Leben,
in
dieser
Welt.
Isten
jól
kifundálta,
senki
sem
hibátlan
Gott
hat
es
gut
ausgedacht,
niemand
ist
fehlerfrei.
Édesanyám
imádom,
és
sokszor
ő
sem
érti
Meine
liebe
Mutter,
ich
liebe
sie,
und
oft
versteht
sie
es
auch
nicht.
Mivel
állunk
szemben?
Mitől
kéne
félni?
Womit
stehen
wir
gegenüber?
Wovor
sollten
wir
uns
fürchten?
Nézz
körbe
a
családban,
kik
is
a
te
véreid
Sieh
dich
in
der
Familie
um,
wer
sind
deine
Blutsverwandten?
Nem
akarják
látni,
pedig
ők
is
megérdemlik
Sie
wollen
es
nicht
sehen,
obwohl
sie
es
auch
verdienen.
Minden
ember
joga,
hogy
tudja
az
igazat
Es
ist
das
Recht
jedes
Menschen,
die
Wahrheit
zu
kennen.
A
híradó
csak
mese,
a
parlament
csak
kirakat
Die
Nachrichten
sind
nur
ein
Märchen,
das
Parlament
nur
eine
Fassade.
Már
nem
is
ők
oltanak,
hanem
Te
önként
magad
Sie
impfen
nicht
mehr,
sondern
du
impfst
dich
freiwillig
selbst.
Hozzád
nem
kell
irányító,
elegek
a
szavak
Du
brauchst
keine
Steuerung,
Worte
genügen
dir.
Félholt
terhes
nők
meg
elrabolt
ampullák
Halbtote
Schwangere
und
gestohlene
Ampullen.
Még
mindig
nem
érted,
hogy
a
csillagokat
lekamuzzák
Du
verstehst
immer
noch
nicht,
dass
die
Sterne
nur
erfunden
sind.
Fiatalok,
idősek,
na
és
a
kismamák
Junge,
Alte
und
die
jungen
Mütter.
Vagyis
népünk
gyökerei
ezért
fontos,
hogy
kiírtsák
Also
die
Wurzeln
unseres
Volkes,
deshalb
ist
es
wichtig,
sie
auszurotten.
Te
komolyan
nem
érted,
hogy
útban
van
a
magyar
Du
verstehst
wirklich
nicht,
dass
der
Ungar
im
Weg
ist.
Mert
aki
gondolkodik,
az
a
képletbe
bezavar
Denn
wer
denkt,
stört
die
Formel.
Volt
egyszer
egy
ország,
az
én
országom
Es
war
einmal
ein
Land,
mein
Land.
Ahol
egyre
többen
láttak
át
a
sűrű
homályon
Wo
immer
mehr
Menschen
durch
den
dichten
Nebel
sahen.
Volt
egy
ország,
meg
még
pár
ezer
ampulla
Es
war
ein
Land,
und
noch
ein
paar
tausend
Ampullen.
Bizony
jó
volna,
ha
mindenki
aludna
Es
wäre
gut,
wenn
alle
schlafen
würden.
De
Feri
felébredt
tűvel
a
karjába
Aber
Feri
ist
aufgewacht,
mit
der
Nadel
im
Arm.
És
nem
enged
téged
az
ördög
markába
Und
er
lässt
dich
nicht
in
die
Fänge
des
Teufels.
Egy
ország,
meg
még
pár
ezer
ampulla
Ein
Land,
und
noch
ein
paar
tausend
Ampullen.
Bizony
jó
volna,
ha
mindenki
aludna
Es
wäre
gut,
wenn
alle
schlafen
würden.
De
Feri
felébredt
tűvel
a
karjába
Aber
Feri
ist
aufgewacht,
mit
der
Nadel
im
Arm.
És
nem
enged
téged
az
ördög
markába
Und
er
lässt
dich
nicht
in
die
Fänge
des
Teufels.
Szex
és
New
York,
Mónika
Show
meg
Unicum
Sex
and
the
City,
Mónika
Show
und
Unicum.
Csak
ennyi
kell,
aztán
vigyorog
a
publikum
Mehr
braucht
es
nicht,
und
das
Publikum
grinst.
A
heti
hetes
vicces,
a
holokauszt
szörnyű
Die
Wochenschau
ist
lustig,
der
Holocaust
schrecklich.
Ennyi
a
szabálykönyv,
ennyire
könnyű
Das
sind
die
Regeln,
so
einfach
ist
das.
A
te
diplomád
annyit
ér,
hogy
én
azt
ki
se
mondom
Dein
Diplom
ist
so
viel
wert,
dass
ich
es
nicht
einmal
ausspreche.
Valahogy
úgy
képzeld
el,
mint
egy
elhasznált
kondom
Stell
es
dir
vor
wie
ein
benutztes
Kondom.
Ti
managerek
vagytok,
és
sztárokat
néztek
Ihr
seid
Manager
und
schaut
euch
Stars
an.
Nem
kell
boszorkányság,
könnyen
megidézlek
Es
braucht
keine
Hexerei,
ich
beschwöre
dich
leicht
herauf.
Meetingekre
jártok,
és
welcome-drinket
isztok
Ihr
geht
zu
Meetings
und
trinkt
Welcome-Drinks.
A
karriered
valójában
csak
némi
légypiszok
Deine
Karriere
ist
in
Wirklichkeit
nur
ein
bisschen
Fliegendreck.
Kinek
nem
fáj
Trianon,
nagyon
mélyen
alszik
Wem
Trianon
nicht
weh
tut,
der
schläft
sehr
tief.
És
ebben
az
állomban
bizony
buzik
a
faszik
Und
in
diesem
Traum
sind
die
Kerle
schwul.
A
nők
meg
szinglik,
kik
megmutatják
a
világnak
Und
die
Frauen
sind
Singles,
die
der
Welt
zeigen.
Se
gyerek,
se
család,
csak
cipők,
meg
piálnak
Keine
Kinder,
keine
Familie,
nur
Schuhe
und
Saufen.
De
ez
se
elég
nekik,
mert
túl
sok
ez
a
csürhe
Aber
das
ist
ihnen
nicht
genug,
weil
diese
Horde
zu
groß
ist.
És
túl
jó
ez
a
föld,
főleg,
ha
másokat
etetne
Und
dieses
Land
ist
zu
gut,
vor
allem,
wenn
es
andere
ernähren
würde.
Hétmilliárd
helyett,
egy
is
bőven
elég
Statt
sieben
Milliarden
reicht
eine
völlig
aus.
Kettőnk
közül
barát,
melyikünk
a
veréb?
Wer
von
uns
beiden,
meine
Liebe,
ist
der
Spatz?
Melyikünk
érti,
hogy
mi
folyik
a
világban?
Wer
von
uns
versteht,
was
in
der
Welt
vor
sich
geht?
Én
csak
segíteni
jöttem,
mert
Feri
sem
hibátlan
Ich
bin
nur
gekommen,
um
zu
helfen,
denn
auch
Feri
ist
nicht
fehlerfrei.
Volt
egy
ország,
meg
még
pár
ezer
ampulla
Es
war
ein
Land,
und
noch
ein
paar
tausend
Ampullen.
Bizony
jó
volna,
ha
mindenki
aludna
Es
wäre
gut,
wenn
alle
schlafen
würden.
De
Feri
felébredt
tűvel
a
karjába
Aber
Feri
ist
aufgewacht,
mit
der
Nadel
im
Arm.
És
nem
enged
téged
az
ördög
markába
Und
er
lässt
dich
nicht
in
die
Fänge
des
Teufels.
Egy
ország,
meg
még
pár
ezer
ampulla
Ein
Land,
und
noch
ein
paar
tausend
Ampullen.
Bizony
jó
volna,
ha
mindenki
aludna
Es
wäre
gut,
wenn
alle
schlafen
würden.
De
Feri
felébredt
tűvel
a
karjába
Aber
Feri
ist
aufgewacht,
mit
der
Nadel
im
Arm.
És
nem
enged
téged
az
ördög
markába
Und
er
lässt
dich
nicht
in
die
Fänge
des
Teufels.
A
ti
anyáitok
lehet,
terhesek
voltak
Eure
Mütter
mögen
schwanger
gewesen
sein.
De
a
mi
anyáink
áldott
állapotban
vannak
Aber
unsere
Mütter
sind
in
gesegneten
Umständen.
Valójában
ti
vagytok
a
teher
ennek
a
világnak
In
Wirklichkeit
seid
ihr
die
Last
dieser
Welt.
De
egy
szép
napon
feloldjuk
e
gyilkos
súly
alól
Aber
eines
schönen
Tages
werden
wir
euch
von
dieser
mörderischen
Last
befreien.
Volt
egy
ország,
meg
még
pár
ezer
ampulla
Es
war
ein
Land,
und
noch
ein
paar
tausend
Ampullen.
Bizony
jó
volna,
ha
mindenki
aludna
Es
wäre
gut,
wenn
alle
schlafen
würden.
De
Feri
felébredt
tűvel
a
karjába
Aber
Feri
ist
aufgewacht,
mit
der
Nadel
im
Arm.
És
nem
enged
téged
az
ördög
markába
Und
er
lässt
dich
nicht
in
die
Fänge
des
Teufels.
Egy
ország,
meg
még
pár
ezer
ampulla
Ein
Land,
und
noch
ein
paar
tausend
Ampullen.
Bizony
jó
volna,
ha
mindenki
aludna
Es
wäre
gut,
wenn
alle
schlafen
würden.
De
Feri
felébredt
tűvel
a
karjába
Aber
Feri
ist
aufgewacht,
mit
der
Nadel
im
Arm.
És
nem
enged
téged
az
ördög
markába
Und
er
lässt
dich
nicht
in
die
Fänge
des
Teufels.
Rendelje
el
az
egész
szigeten
a
kötelező
újraoltást
forralt
vízzel!
Ordnen
Sie
für
die
ganze
Insel
die
obligatorische
Wiederholungsimpfung
mit
abgekochtem
Wasser
an!
Oltás?
Nem
rossz!
Kinevezlek
főorvosnak.
Oltás
az
egész
sziget
lakosságának!
Impfung?
Nicht
schlecht!
Ich
ernenne
Sie
zum
Chefarzt.
Impfung
für
die
gesamte
Bevölkerung
der
Insel!
És
a
szigetre
érkező
idegeneknek
is
dollárért
Und
für
die
Fremden,
die
auf
die
Insel
kommen,
für
Dollar.
Hmm,
pompás!
Kinevezlek
egészségügy
miniszternek
Hmm,
großartig!
Ich
ernenne
Sie
zum
Gesundheitsminister.
Ó,
köszönöm.
És
aki
dupla
díjat
fizet,
annak
elengedjük
az
oltást
Oh,
vielen
Dank.
Und
wer
den
doppelten
Preis
zahlt,
dem
erlassen
wir
die
Impfung.
Grandiózus!
Ezennel
kinevezlek
pénzügy
miniszternek
is
Grandios!
Hiermit
ernenne
ich
Sie
auch
zum
Finanzminister.
Ezt
mégjobban
köszönöm!
Das
danke
ich
Ihnen
noch
mehr!
Már
holnap
törvényt
hozok
a
kötelező
oltásról
Ich
werde
schon
morgen
ein
Gesetz
über
die
Impfpflicht
erlassen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Tamás Csöllei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.