Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szerettem Volna
Ich hätte gewollt
Én
tudom
azt
jól,
hogy
bűnös
a
lelkem
Ich
weiß
es
genau,
dass
meine
Seele
sündig
ist
És
tudom
azt
jól,
hogy
zárka
a
testem
Und
ich
weiß
es
genau,
dass
mein
Körper
ein
Kerker
ist
És
azt
is
tudom
ám,
hogy
megfogok
fizetni
Und
ich
weiß
auch,
dass
ich
dafür
bezahlen
werde
De
addig
a
szavaim
nem
fogom
vizezni
Aber
bis
dahin
werde
ich
meine
Worte
nicht
verwässern
Anyám
mindig
mondta:
"Ferikém
csak
gumival!"
Meine
Mutter
sagte
immer:
"Ferikém,
nur
mit
Gummi!"
De
nem
vettem
gumit,
mert
nem
voltam
gruppival
Aber
ich
kaufte
kein
Gummi,
weil
ich
nicht
mit
Groupies
war
Ez
nem
büszkeség,
ez
csak
a
történet
Das
ist
kein
Stolz,
das
ist
nur
die
Geschichte
Lehet
ők
dugnának,
én
csak
ölelnélek
Vielleicht
würden
sie
vögeln,
ich
würde
dich
nur
umarmen
És
bár
új
tavasz
vár,
új
szerelemmel
Und
obwohl
ein
neuer
Frühling
wartet,
mit
neuer
Liebe
Én
a
régit
vágyom,
soha
nem
feledem
el
Sehne
ich
mich
nach
der
alten,
werde
sie
nie
vergessen
Most
még
a
holnap
vagyok
de
nem
is
olyan
sokára
Jetzt
bin
ich
noch
das
Morgen,
aber
nicht
mehr
lange
Egy
szép
napon
lakat
kerül
a
pofámra
Eines
schönen
Tages
wird
ein
Schloss
auf
meinen
Mund
gelegt
Engem
is
elásnak,
én
is
majd
eltűnök
Auch
ich
werde
begraben,
auch
ich
werde
verschwinden
Csak
te
emlékszel
rám,
a
kertünk
mögött
Nur
du
erinnerst
dich
an
mich,
hinter
unserem
Garten
Hogy
ki
voltam,
mit
tettem,
és
leginkább
miért
Wer
ich
war,
was
ich
tat,
und
vor
allem
warum
Nem
válogatva,
csak
úgy
mindenkiért
Ohne
Auswahl,
einfach
für
jeden
Én
szerettem
volna
nagypapa
lenni
Ich
hätte
gerne
Großvater
sein
wollen
A
hintaszékben
csak
pecázgatni
Im
Schaukelstuhl
einfach
nur
angeln
Ott
kint
a
stégen
Dort
draußen
auf
dem
Steg
De
minden
éjjel
látom,
hogy
jön
a
halálom
Aber
jede
Nacht
sehe
ich,
wie
mein
Tod
kommt
Én
szerettem
volna
a
nagymama
mellett
Ich
hätte
gerne
neben
der
Großmutter
sein
wollen
Kint
a
réten
a
kutyámmal
együtt
Draußen
auf
der
Wiese
mit
meinem
Hund
zusammen
Minden
délben
Jeden
Mittag
De
aztán
éjjel
látom,
hogy
jön
a
halálom
Aber
dann
sehe
ich
nachts,
wie
mein
Tod
kommt
Én
álmodtam,
aztán
felébredtem,
mint
mindenki
egyszer
Ich
träumte,
dann
wachte
ich
auf,
wie
jeder
einmal
És
ha
elfogadsz
egy
tanácsot
Und
wenn
du
einen
Rat
annimmst
Szerintem
soha
ne
felejtsd
el
Ich
denke,
du
solltest
nie
vergessen
Hogy
amíg
az
ember
él,
a
megbocsájtás
bennünk
fél
Dass,
solange
der
Mensch
lebt,
die
Vergebung
in
uns
Angst
hat
Kuporog
és
remeg
a
sarokban,
de
megnyugtattam
karomban
Sie
kauert
und
zittert
in
der
Ecke,
aber
ich
beruhigte
sie
in
meinen
Armen
Én
kénytelen
voltam,
és
kénytelen
leszek
Ich
musste,
und
ich
werde
müssen
Mert
azóta
ő
vezet,
és
nélküle
hamar
elveszek
Denn
seitdem
führt
sie,
und
ohne
sie
bin
ich
schnell
verloren
Nélküle
nem
látok
tisztán,
nélküle
a
gyűlölet
piszkál
Ohne
sie
sehe
ich
nicht
klar,
ohne
sie
stachelt
mich
der
Hass
an
Az
erőszak
húz,
pedig
én
vagyok
a
férfi
Die
Gewalt
zieht,
obwohl
ich
der
Mann
bin
Nem
lehet
saját
elmém
túsz
Ich
kann
nicht
Geisel
meines
eigenen
Verstandes
sein
Szívem
kamrája
mögött
őrült
lettem,
őrültek
között
Hinter
der
Kammer
meines
Herzens
wurde
ich
verrückt,
unter
Verrückten
Így
lelt
barátokra
egy
lökött
apró
kis
lurkó
So
fand
ein
verrückter
kleiner
Knirps
Freunde
Bár
néha
spiccesen
a
bortól,
mégsem
alkoholista
mezben
Obwohl
manchmal
beschwipst
vom
Wein,
doch
kein
Alkoholiker
im
Trikot
Mégsem
sárga
a
fehérje
mikor
szempillám
rebben
Doch
kein
Gelb
im
Weißen,
wenn
meine
Wimpern
zucken
Kúszik
a
gondolat
alatta
Der
Gedanke
kriecht
darunter
És
bár
eszem
szikrája
szívem
teherbírását
meghaladta
Und
obwohl
der
Funke
meines
Verstandes
die
Belastbarkeit
meines
Herzens
überstieg
Mégis
vergődik
létem
Dennoch
windet
sich
mein
Dasein
Nekem
hogy
éltem.
az
az
aranyérem
Dass
ich
lebte,
ist
für
mich
die
Goldmedaille
Én
magyarnak
születtem
a
homokbuckák
tövébe
Ich
wurde
als
Ungar
geboren,
am
Fuße
der
Sanddünen
Én
kóla
helyett
bodzát
ittam
édesanyám
ölében
Ich
trank
Holunderblütensaft
statt
Cola
im
Schoß
meiner
Mutter
Na
persze
nem
töményen,
békebeli
szódával
Na,
natürlich
nicht
pur,
mit
friedlichem
Sodawasser
Ami
szintúgy
édes
apám
fröccsében
Das
genauso
süß
ist,
wie
im
Spritzer
meines
Vaters
Akár
a
Balaton
habjai
Wie
die
Wellen
des
Balaton
Nem
kapzsi
despoták
markai
Nicht
die
Hände
gieriger
Despoten
Sorban
az
országház
árnyékán
Der
Reihe
nach
im
Schatten
des
Parlaments
És
bár
jól
tudom
az
igazság
valahol
vár
még
rám
Und
obwohl
ich
genau
weiß,
dass
die
Wahrheit
irgendwo
noch
auf
mich
wartet
Ő
is
elbújt
a
világ
elől
Hat
sie
sich
auch
vor
der
Welt
versteckt
De
majd
egyszer
pár
vitéz
felnő
Aber
eines
Tages
werden
ein
paar
Helden
erwachsen
És
amiről
én
álmodtam,
hajdanán
eljő,
egyszer
majd
eljő
Und
wovon
ich
träumte,
wird
einst
kommen,
eines
Tages
wird
es
kommen
Én
szerettem
volna
nagypapa
lenni
Ich
hätte
gerne
Großvater
sein
wollen
A
hintaszékben
csak
pecázgatni
Im
Schaukelstuhl
einfach
nur
angeln
Ott
kint
a
stégen
Dort
draußen
auf
dem
Steg
De
minden
éjjel
látom,
hogy
jön
a
halálom
Aber
jede
Nacht
sehe
ich,
wie
mein
Tod
kommt
Én
szerettem
volna
a
nagymama
mellett
Ich
hätte
gerne
neben
der
Großmutter
sein
wollen
Kint
a
réten
a
kutyámmal
együtt
Draußen
auf
der
Wiese
mit
meinem
Hund
zusammen
Minden
délben
Jeden
Mittag
De
aztán
éjjel
látom,
hogy
jön
a
halálom
Aber
dann
sehe
ich
nachts,
wie
mein
Tod
kommt
Én
szerettem
volna
nagypapa
lenni
Ich
hätte
gerne
Großvater
sein
wollen
A
hintaszékben
csak
pecázgatni
Im
Schaukelstuhl
einfach
nur
angeln
Ott
kint
a
stégen
Dort
draußen
auf
dem
Steg
De
minden
éjjel
látom,
hogy
jön
a
halálom
Aber
jede
Nacht
sehe
ich,
wie
mein
Tod
kommt
Én
szerettem
volna
a
nagymama
mellett
Ich
hätte
gerne
neben
der
Großmutter
sein
wollen
Kint
a
réten
a
kutyámmal
együtt
Draußen
auf
der
Wiese
mit
meinem
Hund
zusammen
Minden
délben
Jeden
Mittag
De
aztán
éjjel
látom,
hogy
jön
a
halálom
Aber
dann
sehe
ich
nachts,
wie
mein
Tod
kommt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.