Paroles et traduction FankaDeli - Végül
Barátok
jöttek,
barátok
mentek
Приходили
друзья,
уходили
друзья
Ha
eljut
ez
hozzád,
köszönöm
nektek
Если
до
тебя
это
дойдёт,
благодарю
вас
Volt
kivel
tíz
év,
volt
kivel
három
С
кем-то
десять
лет,
с
кем-то
три
Volt
kivel
Wanted,
vagy
túl
a
határon
С
кем-то
«В
розыске»,
или
за
границей
Gesztenyével
nyomtuk,
nem
robotokkal
Занимались
каштанами,
а
не
роботами
A
valót
kutattuk,
nem
Photoshoppal
Искали
правду,
а
не
в
Фотошопе
Színeztük
ki
azt,
ami
szürke
még
Раскрашивали
то,
что
ещё
серое
A
világ
üveggolyóból
egy
marék
Мир
– это
горстка
стеклянных
шариков
Hiányzik
néha,
ami
elmúlt
már
Иногда
не
хватает
того,
что
прошло
Lassíts
szél,
messzire
elfújtál!
Помедленнее,
ветер,
ты
унёс
меня
далеко!
Az
idő
gyógyít,
bármilyen
mély
a
seb
Время
лечит,
какой
бы
глубокой
ни
была
рана
Amit
ember
alkot,
egyszer
tönkremegy
То,
что
создано
человеком,
однажды
разрушается
Gyermekek
vagyunk,
félünk
a
sötétben
Мы
– дети,
боимся
темноты
Mégis
nevetsz
magasból
a
kötélen
Но
ты
всё
равно
смеёшься
с
высоты
на
канате
Ingyen
cirkusz,
a
fellépők
fizetnek
Бесплатный
цирк,
артисты
платят
És
az
állatok
feszülten
figyelnek
А
звери
напряжённо
наблюдают
Ennyi
év
kellett
ahhoz,
hogy
megértsem
Понадобилось
столько
лет,
чтобы
понять
Ott
a
barát
minden
ember
szemében
Друг
есть
в
глазах
каждого
человека
Ott
az
ellenség
minden
barátban
Враг
есть
в
каждом
друге
Végül
mégiscsak
Istenre
találtam
В
конечном
счёте
я
всё
же
нашёл
Бога
Ennyi
év
kellett
ahhoz,
hogy
megértsem
Понадобилось
столько
лет,
чтобы
понять
Ott
a
barát
minden
ember
szemében
Друг
есть
в
глазах
каждого
человека
Ott
az
ellenség
minden
barátban
Враг
есть
в
каждом
друге
Végül
mégiscsak
Istenre
találtam
В
конечном
счёте
я
всё
же
нашёл
Бога
Téged
nézlek,
de
magamat
látom
Смотрю
на
тебя,
но
вижу
себя
Ma
még
ellenség,
holnapra
barátom
Сегодня
враг,
завтра
друг
Aztán
holnapután
fordul
minden
А
послезавтра
всё
перевернётся
Komoly
emberek,
pont,
mint
egy
viccben
Серьёзные
люди,
словно
в
анекдоте
Nevetek
magamon,
ne
vedd
magadra!
Смеюсь
над
собой,
не
принимай
на
свой
счёт!
Rács
a
lelkeden,
nézz
a
lakatra!
Почувствуй
это
душой,
взгляни
на
замок!
Az
ember
buta,
mert
annak
nevelték
Человек
глуп,
потому
что
его
так
назвали
Másokat
ver
meg,
ha
őt
is
megverték
Он
бьёт
других,
если
его
тоже
били
Minden
újabb
nap
sózza
a
sebeket
Каждый
новый
день
сыплет
соль
на
раны
Minden
szó
gyenge,
holnapra
lepereg
Любое
слово
бессильно,
завтра
оно
забудется
Hidd,
amit
könnyű,
éld,
ami
kényelmes
Верь
в
то,
что
легко,
живи
тем,
что
удобно
Ragasztod
magad,
hogy
utána
széteshess
Привязываешься,
чтобы
потом
развалиться
на
части
Sírsz
a
sorson,
valódi
köcsögség
Плачешь
над
судьбой,
настоящее
свинство
Pedig
úgy
egyenek,
ahogy
kifőzték
Ведь
едят
так,
как
приготовили
Én
is
hibáztam,
én
is
elcsesztem
Я
тоже
ошибался,
я
тоже
терял
Megjött
a
számla,
épp
most
törlesztem
Пришёл
счёт,
как
раз
оплачиваю
Ennyi
év
kellett
ahhoz,
hogy
megértsem
Понадобилось
столько
лет,
чтобы
понять
Ott
a
barát
minden
ember
szemében
Друг
есть
в
глазах
каждого
человека
Ott
az
ellenség
minden
barátban
Враг
есть
в
каждом
друге
Végül
mégiscsak
Istenre
találtam
В
конечном
счёте
я
всё
же
нашёл
Бога
Ennyi
év
kellett
ahhoz,
hogy
megértsem
Понадобилось
столько
лет,
чтобы
понять
Ott
a
barát
minden
ember
szemében
Друг
есть
в
глазах
каждого
человека
Ott
az
ellenség
minden
barátban
Враг
есть
в
каждом
друге
Végül
mégiscsak
Istenre
találtam
В
конечном
счёте
я
всё
же
нашёл
Бога
Vallások,
pártok,
lányok
meg
ezresek
Религии,
партии,
девушки
и
тысячи
других
Tényleg
ennyire
buták
az
emberek?
Неужели
люди
настолько
глупы?
Hányszor
mondjam
el?
Morpheus
vagyok
Сколько
раз
мне
повторять?
Я
– Морфеус
Fáj,
hogy
aludni
ennyi
Neo-t
hagyok
Больно
оставлять
столько
Нео
спать
Mióta
élek,
úgy
érzem,
adhatok
Сколько
себя
помню,
чувствую,
что
могу
дать
Hogy
abban
a
percben,
mikor
meghalok
Чтобы
в
ту
минуту,
когда
я
умру
Egyből
találjon
kulcsom
a
zárba
Мой
ключ
сразу
нашёл
свою
скважину
És
mögöttem
az
ajtó
maradjon
tárva
И
дверь
за
мной
осталась
открытой
Sok
gazdag
embert
a
pénz
agyonnyom
Многих
богатых
людей
деньги
раздавили
Nekem
viszont
valódi
a
vagyonom
Но
у
меня
настоящее
богатство
Nézz
csak
Andira,
nézz
csak
Zentére
Посмотри
на
Анди,
посмотри
на
Зенте
Egy
szelet
kenyér
mindig
lesz
ebédre
Кусок
хлеба
на
обед
всегда
найдётся
Hiába
mondod,
mit
mondok
a
fiamnak
Зря
ты
говоришь,
что
я
скажу
сыну
Azt
fogom
mondani,
maradj
igaznak
Я
скажу:
«Оставайся
верен
себе»
Ne
hagyd
el
álmaid,
csak
a
vágyakat
Не
бросай
свои
мечты,
только
желания
Ami
számodra
fontos,
majd
rád
ragad
То,
что
для
тебя
важно,
к
тебе
придёт
Ha
annyira
fáj,
amennyire
nekem
Если
тебе
так
же
больно,
как
и
мне
Nevess
és
nézd
meg
jobban
az
életem
Улыбнись
и
присмотрись
к
моей
жизни
Többet
kaptam,
mit
ember
felfoghat
Я
получил
больше,
чем
человек
может
постичь
Ló
vagyok
üvegből,
Isten
befoghat
Я
– стеклянный
конь,
Бог
может
меня
запрячь
Ennyi
év
kellett
ahhoz,
hogy
megértsem
Понадобилось
столько
лет,
чтобы
понять
Ott
a
barát
minden
ember
szemében
Друг
есть
в
глазах
каждого
человека
Ott
az
ellenség
minden
barátban
Враг
есть
в
каждом
друге
Végül
mégiscsak
Istenre
találtam
В
конечном
счёте
я
всё
же
нашёл
Бога
Ennyi
év
kellett
ahhoz,
hogy
megértsem
Понадобилось
столько
лет,
чтобы
понять
Ott
a
barát
minden
ember
szemében
Друг
есть
в
глазах
каждого
человека
Ott
az
ellenség
minden
barátban
Враг
есть
в
каждом
друге
Végül
mégiscsak
Istenre
találtam
В
конечном
счёте
я
всё
же
нашёл
Бога
Ennyi
év
kellett
ahhoz,
hogy
megértsem
Понадобилось
столько
лет,
чтобы
понять
Ott
a
barát
minden
ember
szemében
Друг
есть
в
глазах
каждого
человека
Ott
az
ellenség
minden
barátban
Враг
есть
в
каждом
друге
Végül
mégiscsak
Istenre
találtam
В
конечном
счёте
я
всё
же
нашёл
Бога
Ennyi
év
kellett
ahhoz,
hogy
megértsem
Понадобилось
столько
лет,
чтобы
понять
Ott
a
barát
minden
ember
szemében
Друг
есть
в
глазах
каждого
человека
Ott
az
ellenség
minden
barátban
Враг
есть
в
каждом
друге
Végül
mégiscsak
Istenre
találtam
В
конечном
счёте
я
всё
же
нашёл
Бога
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bence Wandraschek, Ferenc Kőházy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.