Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csigákat Gyűjtöttünk
Wir Sammelten Schnecken
Benéztem
a
csalit,
de
lemászok
a
horogról,
Ich
habe
den
Köder
geschluckt,
aber
ich
klettere
vom
Haken,
Andi
mosolyog
a
macskám
csak
dorombol,
Andi
lächelt,
meine
Katze
schnurrt
nur,
A
fiam
integet,
vigyorog
a
világra,
Mein
Sohn
winkt,
grinst
die
Welt
an,
Fancsali
fapofád
nem
az
ő
hibája,
Dein
versteinertes
Gesicht,
Fancsali,
ist
nicht
seine
Schuld,
Az
ember
szomorú,
nem
örül
magának,
Der
Mensch
ist
traurig,
freut
sich
nicht
über
sich
selbst,
Se
a
táncodnak,
sem
a
dalának,
Weder
über
deinen
Tanz
noch
über
dein
Lied,
Inkább
találnak
valami
háborút,
Lieber
finden
sie
irgendeinen
Krieg,
Ahogyan
mondtam
ez
nehéz
vándorút,
Wie
ich
schon
sagte,
das
ist
ein
schwerer
Wanderweg,
Az
ember
nem
tanul,
szédül
a
homályba,
Der
Mensch
lernt
nicht,
taumelt
in
der
Dunkelheit,
Egyik
putriba
a
másik
Hodályba,
Von
einer
Hütte
in
die
andere
Scheune,
Mégis
mindegyik
álomban
él,
Doch
jeder
lebt
in
einem
Traum,
Hol
a
múlt
réme
bántja
a
jövőtől
fél,
Wo
das
Gespenst
der
Vergangenheit
die
Zukunft
fürchtet,
Mert
az
ember
nem
érti
meg
mi
az
az
ember,
Weil
der
Mensch
nicht
versteht,
was
ein
Mensch
ist,
Inkább
ordibál,
bosszút
tervel,
Lieber
schreit
er,
schmiedet
Rachepläne,
Nem
is
csodálom
azt
amit
csináltok,
Ich
wundere
mich
nicht
über
das,
was
ihr
tut,
Atommal
elpusztítjátok
a
világot,
Mit
Atombomben
zerstört
ihr
die
Welt,
Saját
lányotok
szoknyája
izgat,
Der
Rock
eurer
eigenen
Tochter
erregt
euch,
Ez
a
kis
kokain
majd
azt
hiszed
ízt
ad?
Dieses
bisschen
Kokain,
glaubst
du,
gibt
dir
Geschmack?
Szürke
napodnak,
fekete
hetednek,
Deinem
grauen
Tag,
deiner
schwarzen
Woche,
Ecsettel
rontasz
egy
üres
keretnek,
Mit
dem
Pinsel
rennst
du
gegen
einen
leeren
Rahmen,
Céloknak
élsz
amiket
célok
követnek,
Du
lebst
für
Ziele,
denen
Ziele
folgen,
Valóban
örjítő
leszel
majd
öregnek,
Du
wirst
wirklich
verrückt
sein,
wenn
du
alt
bist,
Karodra
láncod
vágyaid
verték,
Die
Ketten
an
deinem
Arm
haben
deine
Begierden
geschmiedet,
Te
kérted
őket
nem
maguktól
merték,
Du
hast
sie
darum
gebeten,
nicht
von
selbst
haben
sie
es
gewagt,
Hiába
izzadsz
már
ha
belül
fázol,
Es
nützt
nichts,
wenn
du
schwitzt,
wenn
du
innerlich
frierst,
Ismerem
jellemed
mindig
pofázol,
Ich
kenne
deinen
Charakter,
du
redest
immer
groß
daher,
De
megteszed
holnap
is,
menekülsz
magadtól,
Aber
du
tust
es
morgen
wieder,
flüchtest
vor
dir
selbst,
Minden
reggel
merítesz
a
haragból.
Jeden
Morgen
schöpfst
du
aus
dem
Zorn.
A
szikra
bennem
mára
már
vulkán,
Der
Funke
in
mir
ist
heute
schon
ein
Vulkan,
Dalba
írnám
ha
én
azt
tudnám,
Ich
würde
es
in
ein
Lied
schreiben,
wenn
ich
es
könnte,
De
van
ám
amit
nem
lehet
szavakkal,
Aber
es
gibt
Dinge,
die
man
nicht
in
Worte
fassen
kann,
Táncolj
felhőkkel
énekelj
tavakkal.
Tanze
mit
Wolken,
singe
mit
Seen.
A
szikra
bennem
mára
már
vulkán,
Der
Funke
in
mir
ist
heute
schon
ein
Vulkan,
Dalba
írnám
ha
én
azt
tudnám,
Ich
würde
es
in
ein
Lied
schreiben,
wenn
ich
es
könnte,
De
van
ám
amit
nem
lehet
szavakkal,
Aber
es
gibt
Dinge,
die
man
nicht
in
Worte
fassen
kann,
Táncolj
felhőkkel
énekelj
tavakkal.
Tanze
mit
Wolken,
singe
mit
Seen.
Sokat
kell
tanulnod
ahhoz
hogy
tudhasd,
Du
musst
viel
lernen,
um
zu
wissen,
Ha
semmit
nem
tudsz
még
az
utat
ne
mutasd,
Wenn
du
noch
nichts
weißt,
zeige
nicht
den
Weg,
Így
sokan
eltévedtek
mélyen
a
lápba,
So
haben
sich
viele
tief
im
Sumpf
verirrt,
Hiába
a
család
a
lelked
az
árva,
Vergebens
die
Familie,
deine
Seele
ist
verwaist,
Egyedül
jöttünk
és
egyedül
mész
tovább,
Alleine
sind
wir
gekommen
und
alleine
gehst
du
weiter,
Nyisd
ki
a
szemed
lásd
a
valódi
iskolád,
Öffne
deine
Augen,
sieh
deine
wahre
Schule,
Engem
nem
zavarna
bármennyit
szívnak,
Mich
würde
es
nicht
stören,
wie
viel
sie
kiffen,
Ha
negyedét
vágnák
annak
mint
2Pac,
Wenn
sie
ein
Viertel
von
dem
draufhätten,
was
2Pac
hatte,
A
másik
sem
okosabb
berúgva
ordibál,
Der
andere
ist
auch
nicht
klüger,
schreit
betrunken
herum,
Szerinted
több
esze
volna
egy
zokninál,
Glaubst
du,
er
hätte
mehr
Verstand
als
eine
Socke,
Az
egod
főnök,
lelked
rabszolga,
Dein
Ego
ist
der
Chef,
deine
Seele
ist
der
Sklave,
És
amilyen
birkák
ehhez
még
tapsolnak,
Und
wie
Schafe
klatschen
sie
dazu
noch,
Ellenségem
amíg
élek
keresem,
Meinen
Feind
suche
ich,
solange
ich
lebe,
Mert
ő
nyitja
ki
egyre
nagyobbra
a
szemem,
Weil
er
meine
Augen
immer
weiter
öffnet,
Hogy
benne
lássam
meg
valódi
énemet,
Damit
ich
in
ihm
mein
wahres
Ich
sehe,
Koldus
mivoltom
ahogy
itt
kéreget,
Meine
Bettlergestalt,
wie
sie
hier
bettelt,
Ezerszer
születtem,
mégse
tanultam,
Tausendmal
wurde
ich
geboren,
doch
gelernt
habe
ich
nicht,
Kényelmes
nyugágyban
én
is
megvakultam,
Im
bequemen
Liegestuhl
bin
auch
ich
erblindet,
De
ennek
vége
most,
aludtam
eleget,
Aber
damit
ist
jetzt
Schluss,
ich
habe
genug
geschlafen,
Megnézem
magam
ha
már
ember
lehetek.
Ich
schaue
mich
an,
wenn
ich
schon
Mensch
sein
darf.
A
szikra
bennem
mára
már
vulkán,
Der
Funke
in
mir
ist
heute
schon
ein
Vulkan,
Dalba
írnám
ha
én
azt
tudnám,
Ich
würde
es
in
ein
Lied
schreiben,
wenn
ich
es
könnte,
De
van
ám
amit
nem
lehet
szavakkal,
Aber
es
gibt
Dinge,
die
man
nicht
in
Worte
fassen
kann,
Táncolj
felhőkkel
énekelj
tavakkal.
Tanze
mit
Wolken,
singe
mit
Seen.
A
szikra
bennem
mára
már
vulkán,
Der
Funke
in
mir
ist
heute
schon
ein
Vulkan,
Dalba
írnám
ha
én
azt
tudnám,
Ich
würde
es
in
ein
Lied
schreiben,
wenn
ich
es
könnte,
De
van
ám
amit
nem
lehet
szavakkal,
Aber
es
gibt
Dinge,
die
man
nicht
in
Worte
fassen
kann,
Táncolj
felhőkkel
énekelj
tavakkal.
Tanze
mit
Wolken,
singe
mit
Seen.
A
legnagyobb
bajod
valójában
én
vagyok,
Dein
größtes
Problem
bin
in
Wirklichkeit
ich,
Akkor
nézz
tükörbe
majd
hogyha
meghalok,
Dann
schau
in
den
Spiegel,
wenn
ich
sterbe,
Nem
lehet
igazam
míg
élet
van
bennem,
Ich
kann
nicht
Recht
haben,
solange
Leben
in
mir
ist,
Majd
akkor
szeretsz
ha
már
elszállt
a
lelkem,
Du
wirst
mich
erst
lieben,
wenn
meine
Seele
verflogen
ist,
A
szabadság
számodra
tömör
vaskorlát,
Freiheit
ist
für
dich
ein
massives
Eisengitter,
Azt
érted
alatta
ahogy
egy
kor
lát,
Du
verstehst
darunter,
was
eine
Ära
sieht,
Kaptunk
neveket
meg
osztályfőnököt,
Wir
haben
Namen
bekommen
und
einen
Klassenlehrer,
Vizsgákat,
célokat
mind
belénk
költözött,
Prüfungen,
Ziele,
alles
ist
in
uns
eingezogen,
Dugig
a
padlás,
a
pince,
a
szoba,
Der
Dachboden,
der
Keller,
das
Zimmer
sind
vollgestopft,
Üdvözöllek
ez
a
sötétség
kora,
Ich
begrüße
dich,
das
ist
das
Zeitalter
der
Finsternis,
Azt
mondták
tanulj,
fejlődj
és
változz
meg,
Sie
sagten,
lerne,
entwickle
dich
und
verändere
dich,
Ahol
a
jólét
ott
az
Ördög
házhoz
megy,
Wo
Wohlstand
ist,
da
kommt
der
Teufel
ins
Haus,
Őseink
tudták,
nem
mindent
látunk,
Unsere
Vorfahren
wussten,
dass
wir
nicht
alles
sehen,
Csak
érezni
tudjuk
a
teljes
világunk,
Wir
können
unsere
ganze
Welt
nur
fühlen,
Én
azt
mondom
én,
te
azt
mondod
Feri,
Ich
sage
ich,
du
sagst
Feri,
De
a
valóságot
bizony
egyik
sem
fedi,
Aber
die
Wirklichkeit
deckt
keiner
von
beiden
ab,
Akár
a
fűszálak,
akár
a
levelek,
Wie
die
Grashalme,
wie
die
Blätter,
Pontosan
ugyanúgy
vannak
a
gyerekek,
Genau
so
sind
die
Kinder,
Felelősség
helyett
megváltóra
vártatok,
Anstelle
von
Verantwortung
habt
ihr
auf
einen
Erlöser
gewartet,
És
közben
emberből
állattá
váltatok.
Und
inzwischen
seid
ihr
von
Menschen
zu
Tieren
geworden.
Őseink
tudták,
nem
mindent
látunk,
Unsere
Vorfahren
wussten,
dass
wir
nicht
alles
sehen,
Csak
érezni
tudjuk
a
teljes
világunk,
Wir
können
unsere
ganze
Welt
nur
fühlen,
Én
azt
mondom
én,
te
azt
mondod
Feri,
Ich
sage
ich,
du
sagst
Feri,
De
a
valóságot
bizony
egyik
sem
fedi,
Aber
die
Wirklichkeit
deckt
keiner
von
beiden
ab,
Ellenségem
amíg
élek
keresem,
Meinen
Feind
suche
ich,
solange
ich
lebe,
Mert
ő
nyitja
ki
egyre
nagyobbra
a
szemem.
Weil
er
meine
Augen
immer
weiter
öffnet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kőházy Ferenc, Komporday Péter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.