Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egyszerű
koncepció,
pár
pozer
ringyó
Einfaches
Konzept,
ein
paar
Poser-Schlampen
Akinek
egy
Audi
a
hintó
Deren
Kutsche
ein
Audi
ist
Benne
centet
hallgat
a
gringó
Drin
hört
der
Gringo
50
Cent
Fosat,
mint
a
ringló!
Macht
ihm
in
die
Hose,
wie
eine
Ringlotte!
Magyarország
ez
vagy!
Das
ist
Ungarn,
oder?!
Nem
is
csodálom,
ha
a
szerencse
elhagy!
Kein
Wunder,
wenn
das
Glück
dich
verlässt!
Ahol
rendőrök
taposnak
át
lóval
ártatlanokon!
Wo
Polizisten
mit
Pferden
über
Unschuldige
trampeln!
Ahol
csak
a
Barátok
Közt-öt
kapod
egy
fáradt
napodon
Wo
du
nach
einem
anstrengenden
Tag
nur
"Barátok
Közt"
bekommst
Pár
fanatikus
gondolat
metszi
át
pillantásom
Ein
paar
fanatische
Gedanken
durchschneiden
meinen
Blick
Itt
egy
csepp
mámorért
is
kell
kutatásom!
Hier
brauche
ich
selbst
für
einen
Tropfen
Rausch
eine
Recherche!
Szeretném,
ha
rám
néznél,
hogy
elfordulhassak
csendben!
Ich
möchte,
dass
du
mich
ansiehst,
damit
ich
mich
still
abwenden
kann!
Minden
tettem
átlátszó!
Jede
meiner
Taten
ist
durchsichtig!
Ez
a
kurva
pálinka
is
csak
egy
átszálló,
agyam
rejtett
féltekére!
Dieser
verdammte
Pálinka
ist
auch
nur
ein
Umsteigebahnhof
zum
versteckten
Teil
meines
Gehirns!
Póráz
vágyaim
vérebére
Leine
für
den
Bluthund
meiner
Begierden
Mer',
egyszer
esküszöm
a
lelkemre,
a
butaság
plázájának
üvegét
öklömmel
verem
be!
Denn,
ich
schwöre
dir
bei
meiner
Seele,
ich
werde
die
Scheibe
des
Dummheits-Einkaufszentrums
mit
meiner
Faust
einschlagen!
Én
másznék
ki,
ti
meg
ugráltok
a
verembe!
Ich
würde
herausklettern,
und
ihr
würdet
in
die
Grube
springen!
Nekem
is
volt
pillangó
a
zsebemben,
nem
színes,
hanem
szúrós!
Ich
hatte
auch
einen
Schmetterling
in
der
Tasche,
nicht
bunt,
sondern
stachelig!
Igen,
erre
felé
a
tinikor
húzós,
mikor
a
legjobb
barátod
a
pultos!
Ja,
hier
ist
die
Teenagerzeit
hart,
wenn
dein
bester
Freund
der
Barkeeper
ist!
Na
akkor,
akkor
gondolkodj
el
azon,
hogy
mért
van
hátrébb
a
család,
mint
a
haszon,
a
profit!
Na
dann,
dann
denk
mal
darüber
nach,
warum
die
Familie
weniger
zählt
als
der
Nutzen,
der
Profit!
Nézd
meg
a
Ferit
meg
a
Tomit!
Magyar
gyerekek!
Schau
dir
Feri
und
Tomi
an!
Ungarische
Kinder!
Mindjárt
kezdődik
a
koncert,
a
drukktól
remegek!
Das
Konzert
beginnt
gleich,
ich
zittere
vor
Aufregung!
Aki
látott,
tudja
hogy
rappelek
nektek,
mintha
én
közvetíteném
a
világon
az
utolsó
percet!
Wer
mich
gesehen
hat,
weiß,
dass
ich
für
euch
rappe,
als
würde
ich
die
letzte
Minute
der
Welt
übertragen!
Én
mire
vége
a
shownak,
tapsotok
olyan
nekem,
mint
egy
csónak
a
mennybe!
Für
mich
ist
euer
Applaus
am
Ende
der
Show
wie
ein
Boot
in
den
Himmel!
Ti
itt
maradtok
bennem,
kerüljek
bármilyen
messze!
Ihr
bleibt
hier
in
mir,
egal
wie
weit
ich
gehe!
Ti
itt
maradtok
bennem,
kerüljek
bármilyen
messze!
Ihr
bleibt
hier
in
mir,
egal
wie
weit
ich
gehe!
Bármilyen
messze
Egal
wie
weit
15
évesen
álmodtam,
hogy
egyszer
a
színpad
lesz
alattam,
s
Feri
nektek
rappel!
Mit
15
träumte
ich,
dass
einmal
die
Bühne
unter
mir
sein
wird
und
Feri
für
euch
rappt!
Ne
csörögj
még
óra,
az
álmom
ne
vedd
el!
Klingle
noch
nicht,
Wecker,
nimm
mir
meinen
Traum
nicht
weg!
De
holnap
suli,
igen
anyu
gyere,
kelts
fel!
Aber
morgen
ist
Schule,
ja
Mama,
komm,
weck
mich
auf!
15
évesen
álmodtam,
hogy
egyszer
színpad
lesz
alattam,
s
Feri
nektek
rappel!
Mit
15
träumte
ich,
dass
einmal
die
Bühne
unter
mir
sein
wird
und
Feri
für
euch
rappt!
Ne
csörögj
még
óra,
az
álmom
ne
vedd
el!
Klingle
noch
nicht,
Wecker,
nimm
mir
meinen
Traum
nicht
weg!
De
holnap
suli,
igen
anyu
gyere,
kelts
fel!
Aber
morgen
ist
Schule,
ja
Mama,
komm,
weck
mich
auf!
14
évesek
seggbe
basszák
egymást,
az
egyik
fasiszta
a
másik
szektás!
14-Jährige
ficken
sich
gegenseitig
in
den
Arsch,
der
eine
ist
Faschist,
der
andere
Sektenmitglied!
Mindenki
keresi
a
helyét,
valahova
tartozni
kell!
Jeder
sucht
seinen
Platz,
man
muss
irgendwo
dazugehören!
Pedig
attól
még
nem
vagy
kevesebb,
ha
kicsi
a
mell!
Dabei
bist
du
nicht
weniger
wert,
wenn
deine
Brüste
klein
sind!
Amit
én
mondok,
az
lenne
az
obszcén
szemét
szöveg!
Was
ich
sage,
das
soll
der
obszöne,
dreckige
Text
sein!
Én
meg
a
TV
előtt
kapcsolom
be
a
biztonsági
övet!
Und
ich
schnalle
mich
vor
dem
Fernseher
an!
Szerinted
ez
jó
így?
Hogy
a
pornó
meg
a
talkshow
hódít?
Findest
du
das
gut
so?
Dass
Porno
und
Talkshows
boomen?
Angolul
van,
nem
baj,
mehet
a
mothafucka'!
Es
ist
auf
Englisch,
egal,
"mothafucka"
kann
laufen!
De
ha
én
azt
mondom,
hogy
fasza,
az
a
médiában
para!
Aber
wenn
ich
sage,
dass
es
geil
ist,
ist
das
in
den
Medien
ein
Problem!
Tessék,
kérem
szépen,
ezt
önök
kérték!
Bitte
sehr,
meine
Damen
und
Herren,
das
haben
Sie
sich
gewünscht!
Mindegy
milyen
a
lépték,
városi
vagy
országos!
Egal
welcher
Maßstab,
städtisch
oder
landesweit!
Ja,
az
egész
totál
fos!
Ja,
das
Ganze
ist
total
beschissen!
Meglátsz
egy
rendszámot,
és
egyből
románozol!
Du
siehst
ein
Nummernschild
und
beschimpfst
ihn
sofort
als
Rumänen!
NC
meg
tíz
lemez
velem
meg
barátkozol!
NC
und
zehn
Alben
und
du
willst
dich
mit
mir
anfreunden!
Nem
egy
meg
nem
kettő
haverom
szlovák,
cseh,
ukrán!
Nicht
ein
und
nicht
zwei
meiner
Freunde
sind
Slowaken,
Tschechen,
Ukrainer!
Nézd
meg
egy
fesztiválon
egy
horvát
és
egy
albán
ugrál
mellettem!
Schau
mal
auf
einem
Festival,
ein
Kroate
und
ein
Albaner
springen
neben
mir!
FankaDeli
rapben
veretlen!
FankaDeli
ist
im
Rap
ungeschlagen!
Nem
egy,
meg
nem
kettő
a
cigány
haverom!
Nicht
ein
und
nicht
zwei
meiner
Freunde
sind
Zigeuner!
Akik
szerint
dzsugel
a
vakerom!
Die
meinen,
mein
Gelaber
ist
Assi!
És
a
bőrünk
színe,
le
lesz
szarva,
mikor
Isten
előtt
lépünk
a
színre!
Und
unsere
Hautfarbe,
die
wird
egal
sein,
wenn
wir
vor
Gott
auf
die
Bühne
treten!
Én
bazdd
meg
sírok
mikor
látom
Izraelt,
meg
Irakot
Ich
heule,
verdammt,
wenn
ich
Israel
sehe,
und
den
Irak
Hogy
napalmot
dobnak
a
kertbe,
miközben
a
kiskrapek
nyomja
a
kirakót!
Dass
sie
Napalm
in
den
Garten
werfen,
während
die
Kleinen
das
Puzzle
legen!
Ez
bazdd
meg
a
Föld,
a
világ
2006-ban!
Das
ist,
verdammt,
die
Erde,
die
Welt
im
Jahr
2006!
Egy
szakadt
farmer
rajtam,
és
közben
ordítom:
"Te
leszel
az
utolsó,
aki
felé
a
stukkerem
fordítom!"
Eine
zerrissene
Jeans
an
mir,
und
währenddessen
schreie
ich:
"Du
wirst
die
Letzte
sein,
auf
die
ich
meine
Knarre
richte!"
Egy
szakadt
farmer,
és
közben
ordítom:
"Te
leszel
az
utolsó,
aki
felé
a
stukkerem
fordítom!"
Eine
zerrissene
Jeans,
und
währenddessen
schreie
ich:
"Du
wirst
die
Letzte
sein,
auf
die
ich
meine
Knarre
richte!"
15
évesen
álmodtam,
hogy
egyszer
színpad
lesz
alattam,
s
Feri
nektek
rappel!
Mit
15
träumte
ich,
dass
einmal
die
Bühne
unter
mir
sein
wird
und
Feri
für
euch
rappt!
Ne
csörögj
még
óra,
az
álmom
ne
vedd
el!
Klingle
noch
nicht,
Wecker,
nimm
mir
meinen
Traum
nicht
weg!
De
holnap
suli,
igen
anyu
gyere,
kelts
fel!
Aber
morgen
ist
Schule,
ja
Mama,
komm,
weck
mich
auf!
15
évesen
álmodtam,
hogy
egyszer
színpad
lesz
alattam,
s
Feri
nektek
rappel!
Mit
15
träumte
ich,
dass
einmal
die
Bühne
unter
mir
sein
wird
und
Feri
für
euch
rappt!
Ne
csörögj
még
óra,
az
álmom
ne
vedd
el!
Klingle
noch
nicht,
Wecker,
nimm
mir
meinen
Traum
nicht
weg!
De
holnap
suli,
igen
anyu
gyere,
kelts
fel!
Aber
morgen
ist
Schule,
ja
Mama,
komm,
weck
mich
auf!
Én
egy
kertet
szeretnék,
feleséget,
pár
gyermeket!
Ich
möchte
einen
Garten,
eine
Frau,
ein
paar
Kinder!
Akiket
úgy,
mint
engem
apám,
szívből
és
igazán
nevelek!
Die
ich,
so
wie
mich
mein
Vater,
von
Herzen
und
aufrichtig
erziehe!
Akikkel
együtt
küzdök
és
nevetek!
Mit
denen
ich
zusammen
kämpfe
und
lache!
Akik
majd
valószínűleg
megkérdezik
Die
mich
wahrscheinlich
fragen
werden
"Na
apu,
miről
szóltak
ezek
a
lemezek?"
"Na
Papa,
wovon
handelten
diese
Platten?"
És
majd
én,
azt
válaszolom,
hogy
nekem
ezek
a
sorok
között
volt
a
fény,
az
út,
az
a
bizsergés!
Und
dann
werde
ich
antworten,
dass
für
mich
zwischen
diesen
Zeilen
das
Licht,
der
Weg,
dieses
Kribbeln
war!
Ez
Magyarország,
itt
nem
sok
a
fizetés,
itt
nem
jó
fej
a
miniszter!
Das
ist
Ungarn,
hier
ist
der
Lohn
nicht
hoch,
hier
ist
der
Minister
nicht
cool!
Mindenki
napról-napra
pirickel,
átível
egyik
hitelből
a
másikba
Jeder
hangelt
sich
von
Tag
zu
Tag,
von
einem
Kredit
zum
nächsten
Ezresről-ezresre,
de
ha
pároddal
vagy
kettesbe,
kit
érdekel
az
adó,
a
híradó?
Von
Tausender
zu
Tausender,
aber
wenn
du
mit
deiner
Liebsten
zu
zweit
bist,
wen
interessiert
dann
die
Steuer,
die
Nachrichten?
Vagy
karrier,
vagy
boldogság!
Tessék,
döntsél
riadó!
Entweder
Karriere
oder
Glück!
Bitte,
entscheide
dich,
Alarm!
Nem
sok
időd
van
rá!
Talán
mire
a
fejedhez
kapnál
már
késő
Du
hast
nicht
viel
Zeit
dafür!
Vielleicht
ist
es
schon
zu
spät,
wenn
du
dich
an
den
Kopf
fasst
Éppen
ezért
ez
a
szám
is
csak
egy
véső,
tőlem
neked
Gerade
deshalb
ist
dieses
Lied
auch
nur
ein
Meißel,
von
mir
für
dich
Hogy
vakarjuk
ki
magunk
együtt
a
szarból!
Damit
wir
uns
gemeinsam
aus
der
Scheiße
kratzen!
Az
én
kezem
mikrofont,
a
tied
mindegy
mit
markol!
Meine
Hand
hält
ein
Mikrofon,
deine,
egal
was!
Csak
fogd
erősen!
Hogy
a
jövőd,
és
ne
pedig
terhet
láss
a
csecsemőben
Halte
es
nur
fest!
Damit
du
in
dem
Baby
deine
Zukunft
siehst
und
nicht
eine
Last.
Hogy
jövőd,
és
ne
pedig
terhet
láss
egy
csecsemőben
Damit
du
in
einem
Baby
deine
Zukunft
siehst
und
nicht
eine
Last
15
évesen
álmodtam,
hogy
egyszer
a
színpad
lesz
alattam,
s
Feri
nektek
rappel!
Mit
15
träumte
ich,
dass
einmal
die
Bühne
unter
mir
sein
wird
und
Feri
für
euch
rappt!
Ne
csörögj
még
óra,
az
álmom
ne
vedd
el!
Klingle
noch
nicht,
Wecker,
nimm
mir
meinen
Traum
nicht
weg!
De
holnap
suli,
igen
anyu
gyere,
kelts
fel!
Aber
morgen
ist
Schule,
ja
Mama,
komm,
weck
mich
auf!
15
évesen
álmodtam,
hogy
egyszer
színpad
lesz
alattam,
s
Feri
nektek
rappel!
Mit
15
träumte
ich,
dass
einmal
die
Bühne
unter
mir
sein
wird
und
Feri
für
euch
rappt!
Ne
csörögj
még
óra,
az
álmom
ne
vedd
el!
Klingle
noch
nicht,
Wecker,
nimm
mir
meinen
Traum
nicht
weg!
De
holnap
suli,
igen
anyu
gyere,
kelts
fel!
Aber
morgen
ist
Schule,
ja
Mama,
komm,
weck
mich
auf!
15
évesen
álmodtam,
hogy
egyszer
a
színpad
lesz
alattam,
s
Feri
nektek
rappel!
Mit
15
träumte
ich,
dass
einmal
die
Bühne
unter
mir
sein
wird
und
Feri
für
euch
rappt!
Ne
csörögj
még
óra,
az
álmom
ne
vedd
el!
Klingle
noch
nicht,
Wecker,
nimm
mir
meinen
Traum
nicht
weg!
De
holnap
suli,
igen
anyu
gyere,
kelts
fel!
Aber
morgen
ist
Schule,
ja
Mama,
komm,
weck
mich
auf!
15
évesen
álmodtam,
hogy
egyszer
színpad
lesz
alattam,
s
Feri
nektek
rappel!
Mit
15
träumte
ich,
dass
einmal
die
Bühne
unter
mir
sein
wird
und
Feri
für
euch
rappt!
Ne
csörögj
még
óra,
az
álmom
ne
vedd
el!
Klingle
noch
nicht,
Wecker,
nimm
mir
meinen
Traum
nicht
weg!
De
holnap
suli,
igen
anyu
gyere,
kelts
fel!
Aber
morgen
ist
Schule,
ja
Mama,
komm,
weck
mich
auf!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ákos Fülöp, Csaba Schmél, Ferenc Kőházy
Album
Tarsoly
date de sortie
01-01-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.