FankaDeli - Álmodtam - traduction des paroles en allemand

Álmodtam - FankaDelitraduction en allemand




Álmodtam
Geträumt
Egyszerű koncepció, pár pozer ringyó
Einfaches Konzept, ein paar Poser-Schlampen
Akinek egy Audi a hintó
Deren Kutsche ein Audi ist
Benne centet hallgat a gringó
Drin hört der Gringo 50 Cent
Fosat, mint a ringló!
Macht ihm in die Hose, wie eine Ringlotte!
Magyarország ez vagy!
Das ist Ungarn, oder?!
Nem is csodálom, ha a szerencse elhagy!
Kein Wunder, wenn das Glück dich verlässt!
Ahol rendőrök taposnak át lóval ártatlanokon!
Wo Polizisten mit Pferden über Unschuldige trampeln!
Ahol csak a Barátok Közt-öt kapod egy fáradt napodon
Wo du nach einem anstrengenden Tag nur "Barátok Közt" bekommst
Pár fanatikus gondolat metszi át pillantásom
Ein paar fanatische Gedanken durchschneiden meinen Blick
Itt egy csepp mámorért is kell kutatásom!
Hier brauche ich selbst für einen Tropfen Rausch eine Recherche!
Szeretném, ha rám néznél, hogy elfordulhassak csendben!
Ich möchte, dass du mich ansiehst, damit ich mich still abwenden kann!
Minden tettem átlátszó!
Jede meiner Taten ist durchsichtig!
Ez a kurva pálinka is csak egy átszálló, agyam rejtett féltekére!
Dieser verdammte Pálinka ist auch nur ein Umsteigebahnhof zum versteckten Teil meines Gehirns!
Póráz vágyaim vérebére
Leine für den Bluthund meiner Begierden
Mer', egyszer esküszöm a lelkemre, a butaság plázájának üvegét öklömmel verem be!
Denn, ich schwöre dir bei meiner Seele, ich werde die Scheibe des Dummheits-Einkaufszentrums mit meiner Faust einschlagen!
Én másznék ki, ti meg ugráltok a verembe!
Ich würde herausklettern, und ihr würdet in die Grube springen!
Nekem is volt pillangó a zsebemben, nem színes, hanem szúrós!
Ich hatte auch einen Schmetterling in der Tasche, nicht bunt, sondern stachelig!
Igen, erre felé a tinikor húzós, mikor a legjobb barátod a pultos!
Ja, hier ist die Teenagerzeit hart, wenn dein bester Freund der Barkeeper ist!
Na akkor, akkor gondolkodj el azon, hogy mért van hátrébb a család, mint a haszon, a profit!
Na dann, dann denk mal darüber nach, warum die Familie weniger zählt als der Nutzen, der Profit!
Nézd meg a Ferit meg a Tomit! Magyar gyerekek!
Schau dir Feri und Tomi an! Ungarische Kinder!
Mindjárt kezdődik a koncert, a drukktól remegek!
Das Konzert beginnt gleich, ich zittere vor Aufregung!
Aki látott, tudja hogy rappelek nektek, mintha én közvetíteném a világon az utolsó percet!
Wer mich gesehen hat, weiß, dass ich für euch rappe, als würde ich die letzte Minute der Welt übertragen!
Én mire vége a shownak, tapsotok olyan nekem, mint egy csónak a mennybe!
Für mich ist euer Applaus am Ende der Show wie ein Boot in den Himmel!
Ti itt maradtok bennem, kerüljek bármilyen messze!
Ihr bleibt hier in mir, egal wie weit ich gehe!
Ti itt maradtok bennem, kerüljek bármilyen messze!
Ihr bleibt hier in mir, egal wie weit ich gehe!
Bármilyen messze
Egal wie weit
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam, s Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Wecker, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer színpad lesz alattam, s Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Wecker, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja Mama, komm, weck mich auf!
14 évesek seggbe basszák egymást, az egyik fasiszta a másik szektás!
14-Jährige ficken sich gegenseitig in den Arsch, der eine ist Faschist, der andere Sektenmitglied!
Mindenki keresi a helyét, valahova tartozni kell!
Jeder sucht seinen Platz, man muss irgendwo dazugehören!
Pedig attól még nem vagy kevesebb, ha kicsi a mell!
Dabei bist du nicht weniger wert, wenn deine Brüste klein sind!
Amit én mondok, az lenne az obszcén szemét szöveg!
Was ich sage, das soll der obszöne, dreckige Text sein!
Én meg a TV előtt kapcsolom be a biztonsági övet!
Und ich schnalle mich vor dem Fernseher an!
Szerinted ez így? Hogy a pornó meg a talkshow hódít?
Findest du das gut so? Dass Porno und Talkshows boomen?
Angolul van, nem baj, mehet a mothafucka'!
Es ist auf Englisch, egal, "mothafucka" kann laufen!
De ha én azt mondom, hogy fasza, az a médiában para!
Aber wenn ich sage, dass es geil ist, ist das in den Medien ein Problem!
Tessék, kérem szépen, ezt önök kérték!
Bitte sehr, meine Damen und Herren, das haben Sie sich gewünscht!
Mindegy milyen a lépték, városi vagy országos!
Egal welcher Maßstab, städtisch oder landesweit!
Ja, az egész totál fos!
Ja, das Ganze ist total beschissen!
Meglátsz egy rendszámot, és egyből románozol!
Du siehst ein Nummernschild und beschimpfst ihn sofort als Rumänen!
NC meg tíz lemez velem meg barátkozol!
NC und zehn Alben und du willst dich mit mir anfreunden!
Nem egy meg nem kettő haverom szlovák, cseh, ukrán!
Nicht ein und nicht zwei meiner Freunde sind Slowaken, Tschechen, Ukrainer!
Nézd meg egy fesztiválon egy horvát és egy albán ugrál mellettem!
Schau mal auf einem Festival, ein Kroate und ein Albaner springen neben mir!
FankaDeli rapben veretlen!
FankaDeli ist im Rap ungeschlagen!
Nem egy, meg nem kettő a cigány haverom!
Nicht ein und nicht zwei meiner Freunde sind Zigeuner!
Akik szerint dzsugel a vakerom!
Die meinen, mein Gelaber ist Assi!
És a bőrünk színe, le lesz szarva, mikor Isten előtt lépünk a színre!
Und unsere Hautfarbe, die wird egal sein, wenn wir vor Gott auf die Bühne treten!
Én bazdd meg sírok mikor látom Izraelt, meg Irakot
Ich heule, verdammt, wenn ich Israel sehe, und den Irak
Hogy napalmot dobnak a kertbe, miközben a kiskrapek nyomja a kirakót!
Dass sie Napalm in den Garten werfen, während die Kleinen das Puzzle legen!
Ez bazdd meg a Föld, a világ 2006-ban!
Das ist, verdammt, die Erde, die Welt im Jahr 2006!
Egy szakadt farmer rajtam, és közben ordítom: "Te leszel az utolsó, aki felé a stukkerem fordítom!"
Eine zerrissene Jeans an mir, und währenddessen schreie ich: "Du wirst die Letzte sein, auf die ich meine Knarre richte!"
Egy szakadt farmer, és közben ordítom: "Te leszel az utolsó, aki felé a stukkerem fordítom!"
Eine zerrissene Jeans, und währenddessen schreie ich: "Du wirst die Letzte sein, auf die ich meine Knarre richte!"
15 évesen álmodtam, hogy egyszer színpad lesz alattam, s Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Wecker, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer színpad lesz alattam, s Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Wecker, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja Mama, komm, weck mich auf!
Én egy kertet szeretnék, feleséget, pár gyermeket!
Ich möchte einen Garten, eine Frau, ein paar Kinder!
Akiket úgy, mint engem apám, szívből és igazán nevelek!
Die ich, so wie mich mein Vater, von Herzen und aufrichtig erziehe!
Akikkel együtt küzdök és nevetek!
Mit denen ich zusammen kämpfe und lache!
Akik majd valószínűleg megkérdezik
Die mich wahrscheinlich fragen werden
"Na apu, miről szóltak ezek a lemezek?"
"Na Papa, wovon handelten diese Platten?"
És majd én, azt válaszolom, hogy nekem ezek a sorok között volt a fény, az út, az a bizsergés!
Und dann werde ich antworten, dass für mich zwischen diesen Zeilen das Licht, der Weg, dieses Kribbeln war!
Ez Magyarország, itt nem sok a fizetés, itt nem fej a miniszter!
Das ist Ungarn, hier ist der Lohn nicht hoch, hier ist der Minister nicht cool!
Mindenki napról-napra pirickel, átível egyik hitelből a másikba
Jeder hangelt sich von Tag zu Tag, von einem Kredit zum nächsten
Ezresről-ezresre, de ha pároddal vagy kettesbe, kit érdekel az adó, a híradó?
Von Tausender zu Tausender, aber wenn du mit deiner Liebsten zu zweit bist, wen interessiert dann die Steuer, die Nachrichten?
Vagy karrier, vagy boldogság! Tessék, döntsél riadó!
Entweder Karriere oder Glück! Bitte, entscheide dich, Alarm!
Nem sok időd van rá! Talán mire a fejedhez kapnál már késő
Du hast nicht viel Zeit dafür! Vielleicht ist es schon zu spät, wenn du dich an den Kopf fasst
Éppen ezért ez a szám is csak egy véső, tőlem neked
Gerade deshalb ist dieses Lied auch nur ein Meißel, von mir für dich
Hogy vakarjuk ki magunk együtt a szarból!
Damit wir uns gemeinsam aus der Scheiße kratzen!
Az én kezem mikrofont, a tied mindegy mit markol!
Meine Hand hält ein Mikrofon, deine, egal was!
Csak fogd erősen! Hogy a jövőd, és ne pedig terhet láss a csecsemőben
Halte es nur fest! Damit du in dem Baby deine Zukunft siehst und nicht eine Last.
Hogy jövőd, és ne pedig terhet láss egy csecsemőben
Damit du in einem Baby deine Zukunft siehst und nicht eine Last
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam, s Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Wecker, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer színpad lesz alattam, s Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Wecker, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer a színpad lesz alattam, s Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Wecker, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja Mama, komm, weck mich auf!
15 évesen álmodtam, hogy egyszer színpad lesz alattam, s Feri nektek rappel!
Mit 15 träumte ich, dass einmal die Bühne unter mir sein wird und Feri für euch rappt!
Ne csörögj még óra, az álmom ne vedd el!
Klingle noch nicht, Wecker, nimm mir meinen Traum nicht weg!
De holnap suli, igen anyu gyere, kelts fel!
Aber morgen ist Schule, ja Mama, komm, weck mich auf!





Writer(s): ákos Fülöp, Csaba Schmél, Ferenc Kőházy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.