Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
صدایم
کن
صدایم
کن
صدای
تو
ترانه
ست
Ruf
mich,
ruf
mich,
deine
Stimme
ist
ein
Lied.
نفس
های
تو
در
گوشم،
کلامی
عاشقانه
ست
Deine
Atemzüge
in
meinem
Ohr
sind
liebevolle
Worte.
اگر
از
بودن
و
ماندن،
بدون
عشق
دلگیرم
Wenn
ich
des
Seins
und
Bleibens
ohne
Liebe
überdrüssig
bin,
صدایم
کن
به
آوازی،
که
من
بی
عشق
می
میرم
Ruf
mich
mit
einem
Lied,
denn
ich
sterbe
ohne
Liebe.
اگر
خوابم
اگر
بیدار،
اگر
مستم
اگر
هشیار
Ob
ich
schlafe
oder
wach
bin,
ob
ich
betrunken
bin
oder
nüchtern,
صدایم
کن
در
آغوشت
نگاهم
دار
Ruf
mich,
halte
mich
in
deinen
Armen.
کویرم
من،
اگر
گلزار،
اگر
هیچم،
اگر
بسیار
Ob
ich
Wüste
bin
oder
Blumengarten,
ob
ich
nichts
bin
oder
viel,
صدایم
کن
در
آغوشت
نگاهم
دار
Ruf
mich,
halte
mich
in
deinen
Armen.
صدایم
کن،
صدایم
کن،
صدای
تو
ترانه
ست
Ruf
mich,
ruf
mich,
deine
Stimme
ist
ein
Lied.
نفس
های
تو
در
گوشم،
کلامی
عاشقانه
ست
Deine
Atemzüge
in
meinem
Ohr
sind
liebevolle
Worte.
اگر
از
بودن
و
ماندن،
بدون
عشق
دلگیرم
Wenn
ich
des
Seins
und
Bleibens
ohne
Liebe
überdrüssig
bin,
صدایم
کن
به
آوازی،
که
من
بی
عشق
می
میرم
Ruf
mich
mit
einem
Lied,
denn
ich
sterbe
ohne
Liebe.
اگر
خوابم
اگر
بیدار،
اگر
مستم
اگر
هشیار
Ob
ich
schlafe
oder
wach
bin,
ob
ich
betrunken
bin
oder
nüchtern,
صدایم
کن
در
آغوشت
نگاهم
دار
Ruf
mich,
halte
mich
in
deinen
Armen.
کویرم
من،
اگر
گلزار،
اگر
هیچم،
اگر
بسیار
Ob
ich
Wüste
bin
oder
Blumengarten,
ob
ich
nichts
bin
oder
viel,
صدایم
کن
در
آغوشت
نگاهم
دار
Ruf
mich,
halte
mich
in
deinen
Armen.
صدایم
کن
در
آغوشت
نگاهم
دار
Ruf
mich,
halte
mich
in
deinen
Armen.
صدایم
کن
در
آغوشت
نگاهم
دار
Ruf
mich,
halte
mich
in
deinen
Armen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faramarz Aslani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.