Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hanooz (Romantic Version)
Hanooz (Romantische Version)
هنوزم
آن
که
از
من
دور
گشتی
اشک
میباری
Immer
noch
weinst
du,
die
du
dich
von
mir
entfernt
hast
تو
خوبی
من
خرابم،
نبودت
سخت
بیمارم
Dir
geht
es
gut,
ich
bin
am
Boden
zerstört,
deine
Abwesenheit
macht
mich
schwer
krank
به
من
گفتی
برو،
با
عشقِ
خود
دیگر
میازارم
Du
sagtest
mir,
ich
solle
gehen,
quäle
mich
nicht
länger
mit
deiner
Liebe.
ولی
من،
ولی
من
دوستَت
دارم
Aber
ich,
aber
ich
liebe
dich
تو
سوزِ
سازِ
من
هستی،
سرودِ
واژگانِ
من
Du
bist
die
Glut
meines
Instruments,
die
Hymne
meiner
Worte
تو
خورشیدی
تو
مهتابی،
شکوهِ
آسمانِ
من
Du
bist
die
Sonne,
du
bist
das
Mondlicht,
die
Pracht
meines
Himmels
به
من
گفتی
که
از
این
دیوانه
بازی
دست
بردارم
Du
sagtest
mir,
ich
solle
von
diesem
verrückten
Spiel
lassen
ولی
من
ولی
من،
دوستت
دارم
Aber
ich,
aber
ich
liebe
dich
ولی
من
دوستت
دارم
اگر
چه
بی
وفایی
Aber
ich
liebe
dich,
obwohl
du
treulos
bist
تو
به
من
گفتی
که
با
غم
هایِ
دنیا
آشنایی
Du
sagtest
mir,
dass
du
mit
den
Sorgen
der
Welt
vertraut
bist
تو
غمِ
من
را
نمیدانی،
نمیدانم
کجایی
تو
Du
kennst
meinen
Kummer
nicht,
ich
weiß
nicht,
wo
du
bist
تمام
یاد
بودِ
عشق
ما
را
باد
ها
بُرده
Alle
Erinnerungen
an
unsere
Liebe
hat
der
Wind
davongetragen
ببین
اینجا
نشسته،
عاشقی
تنها
و
افسرده
Sieh
her,
hier
sitzt
ein
Liebender,
einsam
und
deprimiert
که
بی
تو
چینیِ
عمرش
ترک
خورده
Dessen
Lebensporzellan
ohne
dich
Risse
bekommen
hat
تمام
روزها
را
بی
تو
من
تنها
هدر
کردم
Alle
Tage
ohne
dich
habe
ich
allein
vergeudet
نمیدانی
چه
ها
دیدم،
چگونه
بی
تو
سَر
کردم
Du
weißt
nicht,
was
ich
erlebt
habe,
wie
ich
ohne
dich
zurechtkam
ز
هر
شهر
و
دیاری
با
خیالت
من
سفر
کردم
Durch
jede
Stadt
und
jedes
Land
bin
ich
in
Gedanken
an
dich
gereist
و
بودن
یک
غزل
بود
و
من
اش
بی
تو
زِ
بَر
کردم
Und
das
Sein
war
ein
Ghasel,
und
ich
habe
es
ohne
dich
auswendig
gelernt
تو
سوزِ
سازِ
من
هستی،
سرودِ
واژگانِ
من
Du
bist
die
Glut
meines
Instruments,
die
Hymne
meiner
Worte
تو
خورشیدی،
تو
مهتابی،
شکوهِ
آسمانِ
من
Du
bist
die
Sonne,
du
bist
das
Mondlicht,
die
Pracht
meines
Himmels
به
من
گفتی
برو
با
عشق
خود
دیگر
میازارم
Du
sagtest
mir,
ich
solle
gehen,
quäle
mich
nicht
länger
mit
deiner
Liebe.
ولی
من،
ولی
من،
دوستت
دارم
Aber
ich,
aber
ich
liebe
dich
ولی
من
دوستت
دارم
اگر
چه
بی
وفایی
Aber
ich
liebe
dich,
obwohl
du
treulos
bist
تو
به
من
گفتی
که
با
غم
هایِ
دنیا
آشنایی
Du
sagtest
mir,
dass
du
mit
den
Sorgen
der
Welt
vertraut
bist
تو
غمِ
من
را
نمیدانی،
نمیدانم
کجایی
تو
Du
kennst
meinen
Kummer
nicht,
ich
weiß
nicht,
wo
du
bist
تمام
یاد
بودِ
عشق
ما
را
باد
ها
بُرده
Alle
Erinnerungen
an
unsere
Liebe
hat
der
Wind
davongetragen
ببین
اینجا
نشسته،
عاشقی
تنها
و
افسرده
Sieh
her,
hier
sitzt
ein
Liebender,
einsam
und
deprimiert
که
بی
تو
چینیِ
عمرش
ترک
خورده
Dessen
Lebensporzellan
ohne
dich
Risse
bekommen
hat
که
بی
تو
چینیِ
عمرش
ترک
خورده
Dessen
Lebensporzellan
ohne
dich
Risse
bekommen
hat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faramarz Aslani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.