Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ببین
تو
ای
رفیق
See,
my
companion,
ای
نارفیق
ای
وجود
با
من
و
از
من
رها
My
most
unkind
one,
my
existence
both
with
me
and
abandoned
from
me,
ای
آن
من
دیگر،
تو
ای
انسان
My
one
other,
my
human,
این
سرود
دلنواز
جان
جانان
است
This
heartfelt
ode
is
my
sweetheart,
که
هر
دم
می
نهد
مرهم
به
زخم
هر
دلی
و
Who
constantly
brings
a
salve
to
the
wounds
of
every
soul
and
می
کشد
دست
نوازش
بر
سر
ما
Strokes
us
gently
with
her
hand.
این
نفیر
خشم
یاران
بی
قراران
This
is
the
angry
roar
of
agitated
companions,
قسم
خورده
سواران
پریشان
است
Vengeful
riders
distraught.
که
زیر
سلطه
ی
شلاق
شب
Beneath
the
whip
of
the
dark,
صبح
امید
را
می
پویند
راه.
They
pursue
the
way
to
the
morning
of
hope.
تو
شاهد
باش
مراقب
باش
You
are
a
witness,
be
aware,
تحمل
کن
سر
ناسازگاری
فلک،
این
چرخ
گردون
را
Endure
the
whims
of
fate,
this
circular
globe,
که
در
آخر،
در
این
مهمانی
کوتاه
For
in
the
end,
at
this
fleeting
party,
تو
می
مانی
و
مشتی
خاک
You
remain
with
only
a
handful
of
dust,
که
گر
نامت
نکو
باشد
تو
را
باکی
نباشد
And
if
your
name
is
good,
you
will
not
be
concerned
از
هجوم
باد
هرزه
گرد
تشنه
ی
گرما
By
the
attack
of
an
amorous
breeze
that
thirsts
for
warmth.
چه
زندانی
چه
زندانی
What
a
captive!
چه
زندانی
چه
زندانی
What
a
captive!
در
این
عمری
نمی
دانی
What
a
captive!
فقط
چندی
تو
مهمانی
You
know
nothing
in
this
life,
ز
جانو
دل
تو
عاشق
باش
You
are
merely
a
visitor
for
a
little
while.
رفیقان
را
مراقب
باش
I
am
deeply
and
sincerely
in
love
with
my
companions,
مراقب
باش
به
یک
آنی
Be
heedful
of
my
companions.
دل
موری
نرنجانی
Take
care,
lest
you
wound
که
در
آخر
نمی
مانی
The
heart
of
an
ant
in
an
instant,
تو
مشتی
خاک
چقد
خواهی
For
in
the
end,
you
will
not
remain.
خدای
من
You
are
but
a
handful
of
dust.
My
God,
how
much
do
you
want?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.