Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shab Shab-e-man
Shab Shab-e-man
شب
شد
و
يکی
بی
خبر
اومد
و
The
night
arrived,
and
somebody
approached
unexpectedly,
در
و
زد
و
حيرونم
کرد
Knocked
on
the
door
and
bewildered
me,
تو
بودی
و
دوتا
چشای
سيات
It
was
you
with
a
pair
of
black
eyes,
که
ستاره
بارونم
کرد
Which
showered
stars
upon
me.
مست
دوتا
چشات
شدم
I
was
captivated
by
your
beautiful
eyes,
چشای
تو
افسونم
کرد
Your
stunning
eyes
entranced
me.
من
که
پريشون
نبودم
و
I
who
was
not
distraught,
زلف
تو
پريشونم
کرد
Your
hair
left
me
disturbed.
وقتی
که
شب
سحر
شد
When
the
night
turned
into
dawn,
جای
تو
رو
خالی
ديدم
I
realized
you
were
gone.
گلی
که
آورده
بودی
The
flower
you
had
brought,
روی
گل
قالی
ديدم
I
found
it
on
the
ornate
carpet.
حالا
ديگه
قصه
مون
رو
Everyone
in
the
neighborhood
knows,
اهل
محل
می
دونن
Our
story
by
now.
هر
چی
می
گم
نه
والله
No
matter
how
much
I
deny,
از
تو
چشام
می
خونن
My
eyes
reveal
the
truth.
اين
دل
ديوونه
رو
می
کشی
با
خود
کجا
Where
are
you
taking
this
desperate
heart?
شرم
بر
روی
تو
می
دونی
که
جادوی
تو
I'm
ashamed
of
your
behavior,
you
know
your
spell,
مست
و
غزل
خونم
کرد
Has
made
me
lovesick
and
a
poet.
شب
شد
و
يکی
بی
خبر
اومد
و
The
night
arrived,
and
somebody
approached
unexpectedly,
در
و
زد
و
حيرونم
کرد
Knocked
on
the
door
and
bewildered
me,
تو
بودی
و
دوتا
چشای
سيات
It
was
you
with
a
pair
of
black
eyes,
که
ستاره
بارونم
کرد
Which
showered
stars
upon
me.
مست
دوتا
چشات
شدم
I
was
captivated
by
your
beautiful
eyes,
چشات
افسونم
کرد
Your
stunning
eyes
entranced
me.
من
که
پريشون
نبودم
و
I
who
was
not
distraught,
زلف
تو
پريشونم
کرد
Your
hair
left
me
disturbed.
اگه
لاليلای
و
ليلالا
ليلای
بخونی
If
you
sing
lullaby
and
lullaby
and
lullaby,
باهات
ميخونم
I'll
sing
along
with
you.
آليلا
ليلای
و
لالا
ليلای
Oh
my
love,
my
love,
and
love
my
love,
هميشه
باهات
می
مونم
I'll
always
stay
with
you.
ولی
اگه
دار
دیدارا
دیدای
بخونی
But
if
you
sing,
vision
of
دیدار
and
vision
of
دیدار,
بهت
می
خندم
I'll
laugh
at
you.
آریدادی
دای
و
رادا
دیدای
Oh
my
love,
my
love,
and
love
my
love,
من
درو
به
روت
می
بندم
I'll
shut
the
door
in
your
face.
اين
دل
ديوونه
رو
می
کشی
با
خود
کجا
Where
are
you
taking
this
desperate
heart?
شرم
بر
روی
تو
می
دونی
که
جادوی
تو
I'm
ashamed
of
your
behavior,
you
know
your
spell,
مست
و
غزل
خونم
کرد
Has
made
me
lovesick
and
a
poet.
شب
شد
و
يکی
بی
خبر
اومد
و
The
night
arrived,
and
somebody
approached
unexpectedly,
در
و
زد
و
حيرونم
کرد
Knocked
on
the
door
and
bewildered
me,
تو
بودی
و
دوتا
چشای
سيات
It
was
you
with
a
pair
of
black
eyes,
که
ستاره
بارونم
کرد
Which
showered
stars
upon
me.
مست
دوتا
چشات
شدم
I
was
captivated
by
your
beautiful
eyes,
چشات
افسونم
کرد
Your
stunning
eyes
entranced
me.
من
که
پريشون
نبودم
و
I
who
was
not
distraught,
زلف
تو
پريشونم
کرد
Your
hair
left
me
disturbed.
اگه
لاليلای
و
ليلالا
ليلای
بخونی
If
you
sing
lullaby
and
lullaby
and
lullaby,
باهات
ميخونم
I'll
sing
along
with
you.
آليلا
ليلای
و
لالا
ليلای
Oh
my
love,
my
love,
and
love
my
love,
هميشه
باهات
می
مونم
I'll
always
stay
with
you.
ولی
اگه
دار
دیدارا
دیدای
بخونی
But
if
you
sing,
vision
of
دیدار
and
vision
of
دیدار,
بهت
می
خندم
I'll
laugh
at
you.
آریدادی
دای
و
رادا
دیدای
Oh
my
love,
my
love,
and
love
my
love,
من
درو
به
روت
می
بندم
I'll
shut
the
door
in
your
face.
اين
دل
ديوونه
رو
می
کشی
با
خود
کجا
Where
are
you
taking
this
desperate
heart?
شرم
بر
روی
تو
می
دونی
که
جادوی
تو
I'm
ashamed
of
your
behavior,
you
know
your
spell,
مست
و
غزل
خونم
کرد
Has
made
me
lovesick
and
a
poet.
شب
شد
و
يکی
بی
خبر
اومد
و
The
night
arrived,
and
somebody
approached
unexpectedly,
در
و
زد
و
حيرونم
کرد
Knocked
on
the
door
and
bewildered
me,
تو
بودی
و
دوتا
چشای
سيات
It
was
you
with
a
pair
of
black
eyes,
که
ستاره
بارونم
کرد
Which
showered
stars
upon
me.
مست
دوتا
چشات
شدم
I
was
captivated
by
your
beautiful
eyes,
چشات
افسونم
کرد
Your
stunning
eyes
entranced
me.
من
که
پريشون
نبودم
و
I
who
was
not
distraught,
زلف
تو
پريشونم
کرد
Your
hair
left
me
disturbed.
شب
شد
و
يکی
بی
خبر
اومد
و
The
night
arrived,
and
somebody
approached
unexpectedly,
در
و
زد
و
حيرونم
کرد
Knocked
on
the
door
and
bewildered
me,
تو
بودی
و
دوتا
چشای
سيات
It
was
you
with
a
pair
of
black
eyes,
که
ستاره
بارونم
کرد
Which
showered
stars
upon
me.
مست
دوتا
چشات
شدم
I
was
captivated
by
your
beautiful
eyes,
چشات
افسونم
کرد
Your
stunning
eyes
entranced
me.
من
که
پريشون
نبودم
و
I
who
was
not
distraught,
زلف
تو
پريشونم
کرد
Your
hair
left
me
disturbed.
شب
شد
و
يکی
بی
خبر
اومد
و
The
night
arrived,
and
somebody
approached
unexpectedly,
در
و
زد
و
حيرونم
کرد
Knocked
on
the
door
and
bewildered
me,
تو
بودی
و
دوتا
چشای
سيات
It
was
you
with
a
pair
of
black
eyes,
که
ستاره
بارونم
کرد
Which
showered
stars
upon
me.
مست
دوتا
چشات
شدم
I
was
captivated
by
your
beautiful
eyes,
چشات
افسونم
کرد
Your
stunning
eyes
entranced
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.