Faramarz Assef - Shab Shab-e-man - traduction des paroles en russe

Shab Shab-e-man - Faramarz Asseftraduction en russe




Shab Shab-e-man
Ночь, моя ночь
شب شد و يکی بی خبر اومد و
Наступила ночь, и кто-то неожиданно пришел,
در و زد و حيرونم کرد
Постучал в дверь и ошеломил меня.
تو بودی و دوتا چشای سيات
Это была ты, и твои два серых глаза
که ستاره بارونم کرد
Устроили для меня звездопад.
مست دوتا چشات شدم
Я опьянел от твоих глаз,
چشای تو افسونم کرد
Твои глаза околдовали меня.
من که پريشون نبودم و
Я, который не был растерян,
زلف تو پريشونم کرد
Твои локоны меня смутили.
--- ---
--- ---
وقتی که شب سحر شد
Когда ночь превратилась в утро,
جای تو رو خالی ديدم
Я увидел пустоту на твоем месте.
گلی که آورده بودی
Цветок, который ты принесла,
روی گل قالی ديدم
Я увидел на ковре.
حالا ديگه قصه مون رو
Теперь нашу историю
اهل محل می دونن
Знают все соседи.
هر چی می گم نه والله
Сколько бы я ни говорил "нет, клянусь",
از تو چشام می خونن
Они читают это в моих глазах.
اين دل ديوونه رو می کشی با خود کجا
Куда ты уводишь это безумное сердце?
شرم بر روی تو می دونی که جادوی تو
Стыд тебе, ты знаешь, что твоя магия
مست و غزل خونم کرد
Сделала меня пьяным певцом газелей.
شب شد و يکی بی خبر اومد و
Наступила ночь, и кто-то неожиданно пришел,
در و زد و حيرونم کرد
Постучал в дверь и ошеломил меня.
تو بودی و دوتا چشای سيات
Это была ты, и твои два серых глаза
که ستاره بارونم کرد
Устроили для меня звездопад.
مست دوتا چشات شدم
Я опьянел от твоих глаз,
چشات افسونم کرد
Твои глаза околдовали меня.
من که پريشون نبودم و
Я, который не был растерян,
زلف تو پريشونم کرد
Твои локоны меня смутили.
--- ---
--- ---
اگه لاليلای و ليلالا ليلای بخونی
Если ты споешь колыбельную "ля-ля-ляй, ля-ля-ляй",
باهات ميخونم
Я буду петь с тобой.
آليلا ليلای و لالا ليلای
Алила ля-ля-ляй и ля-ля-ляй,
هميشه باهات می مونم
Я всегда буду с тобой.
ولی اگه دار دیدارا دیدای بخونی
Но если ты споешь "дар дидара дидай",
بهت می خندم
Я буду смеяться над тобой.
آریدادی دای و رادا دیدای
Аридади дай и рада дидай,
من درو به روت می بندم
Я закрою перед тобой дверь.
اين دل ديوونه رو می کشی با خود کجا
Куда ты уводишь это безумное сердце?
شرم بر روی تو می دونی که جادوی تو
Стыд тебе, ты знаешь, что твоя магия
مست و غزل خونم کرد
Сделала меня пьяным певцом газелей.
شب شد و يکی بی خبر اومد و
Наступила ночь, и кто-то неожиданно пришел,
در و زد و حيرونم کرد
Постучал в дверь и ошеломил меня.
تو بودی و دوتا چشای سيات
Это была ты, и твои два серых глаза
که ستاره بارونم کرد
Устроили для меня звездопад.
مست دوتا چشات شدم
Я опьянел от твоих глаз,
چشات افسونم کرد
Твои глаза околдовали меня.
من که پريشون نبودم و
Я, который не был растерян,
زلف تو پريشونم کرد
Твои локоны меня смутили.
--- ---
--- ---
اگه لاليلای و ليلالا ليلای بخونی
Если ты споешь колыбельную "ля-ля-ляй, ля-ля-ляй",
باهات ميخونم
Я буду петь с тобой.
آليلا ليلای و لالا ليلای
Алила ля-ля-ляй и ля-ля-ляй,
هميشه باهات می مونم
Я всегда буду с тобой.
ولی اگه دار دیدارا دیدای بخونی
Но если ты споешь "дар дидара дидай",
بهت می خندم
Я буду смеяться над тобой.
آریدادی دای و رادا دیدای
Аридади дай и рада дидай,
من درو به روت می بندم
Я закрою перед тобой дверь.
اين دل ديوونه رو می کشی با خود کجا
Куда ты уводишь это безумное сердце?
شرم بر روی تو می دونی که جادوی تو
Стыд тебе, ты знаешь, что твоя магия
مست و غزل خونم کرد
Сделала меня пьяным певцом газелей.
شب شد و يکی بی خبر اومد و
Наступила ночь, и кто-то неожиданно пришел,
در و زد و حيرونم کرد
Постучал в дверь и ошеломил меня.
تو بودی و دوتا چشای سيات
Это была ты, и твои два серых глаза
که ستاره بارونم کرد
Устроили для меня звездопад.
مست دوتا چشات شدم
Я опьянел от твоих глаз,
چشات افسونم کرد
Твои глаза околдовали меня.
من که پريشون نبودم و
Я, который не был растерян,
زلف تو پريشونم کرد
Твои локоны меня смутили.
شب شد و يکی بی خبر اومد و
Наступила ночь, и кто-то неожиданно пришел,
در و زد و حيرونم کرد
Постучал в дверь и ошеломил меня.
تو بودی و دوتا چشای سيات
Это была ты, и твои два серых глаза
که ستاره بارونم کرد
Устроили для меня звездопад.
مست دوتا چشات شدم
Я опьянел от твоих глаз,
چشات افسونم کرد
Твои глаза околдовали меня.
من که پريشون نبودم و
Я, который не был растерян,
زلف تو پريشونم کرد
Твои локоны меня смутили.
شب شد و يکی بی خبر اومد و
Наступила ночь, и кто-то неожиданно пришел,
در و زد و حيرونم کرد
Постучал в дверь и ошеломил меня.
تو بودی و دوتا چشای سيات
Это была ты, и твои два серых глаза
که ستاره بارونم کرد
Устроили для меня звездопад.
مست دوتا چشات شدم
Я опьянел от твоих глаз,
چشات افسونم کرد
Твои глаза околдовали меня.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.