Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emekli Kahvesi
Café für Rentner
İnatla
bitmeyen
bütün
yokuşların
ta
en
başında
An
allen
Hängen,
die
sich
hartnäckig
nicht
enden
wollen,
ganz
am
Anfang
Öyle
mutlu
yürüyorsun
ki
alkışlanır
ayakta
Du
gehst
so
glücklich,
man
applaudiert
dir
stehend
Elinde
var
birkaç
lira,
çevir
avuçlarında
Ein
paar
Lira
in
der
Hand,
dreh
sie
in
deinen
Handflächen
Sokağa
girmeden
bir
çay
mermer
avlularda
Bevor
die
Straße
beginnt,
ein
Tee
in
marmornen
Höfen
Rengi
atmış
evlerin
yarı
açık
camından
Aus
verblassten
Häusern,
durch
halb
offene
Fenster
Şarkılar
sızar
bir
rivayet
anlatan
Sickern
Lieder,
die
eine
Legende
erzählen
Şarkı
der
ki
bak
bekleyince
kimse
gelmez
Das
Lied
sagt:
Wartest
du,
kommt
niemand
Öyle
maziyiz
ki
kimse
görmez
So
vergangen
sind
wir,
dass
niemand
uns
sieht
Kaldırımlar,
altı
katlı
hanlar
Gehsteige,
sechsstöckige
Gasthöfe
Önlerinde
yevmiye
bekleyen
yorgun
hamallar
Davor
müde
Träger,
die
auf
Tageslohn
warten
O
dakika
istedim
heykelin
dikilsin
In
dem
Moment
wollte
ich,
dass
deine
Statue
errichtet
wird
Heykelin
dikilsin
istedim
sen
ses
etmedin;
Paydos
Deine
Statue
errichten
lassen
wollte
ich,
du
sagtest
nichts;
Feierabend
Tüfeklerle
vur
balonlar
Schieß
mit
Gewehren
auf
Ballons
Sokaklarda
oynanan
bütün
küçük
kumarlar
Alle
kleinen
Glücksspiele
in
den
Straßen
Öyle
kalabalık
hem
de
yoksunuz
ki
So
voll
und
doch
abwesend
sind
wir
Her
şekilde
buluyoruz
lüzumsuz
teselli
Auf
jede
Art
finden
wir
unnötigen
Trost
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Bahane
tüm
bu
gölgeler,
belki
bahane
günler
Alibi
sind
all
diese
Schatten,
vielleicht
alibihafte
Tage
İnceden
zamanı
geldi
utandığıma
hak
ver
Gib
mir
allmählich
recht,
dass
ich
mich
schäme
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Bahane
tüm
bu
gölgeler,
belki
bahane
günler
Alibi
sind
all
diese
Schatten,
vielleicht
alibihafte
Tage
İnceden
zamanı
geldi
utandığıma
hak
ver
Gib
mir
allmählich
recht,
dass
ich
mich
schäme
Atletin
beyaz,
cebinde
çakmak
Unterhemd
weiß,
Feuerzeug
in
der
Tasche
Pantolonla
gömlek
aynı
yerde
sızmışın
dün
akşam
Hose
und
Hemd,
am
gleichen
Ort
eingeschlafen
gestern
Abend
Kim
bilir
ne
laflar
aynı
ses
tonuyla
Wer
weiß,
welche
Worte
mit
demselben
Tonfall
Kim
bilir
kaçıncı
kez?
Yine
de
olsun
Wer
weiß,
zum
wievielten
Mal?
Aber
sei's
drum
Emekli
kahvesinde
tüm
neşenle
gez
dolan
Im
Rentner-Café,
streife
umher
mit
all
deiner
Freude
Emekli
kahvesinde
on
şakayla
durma
yaşlan
Im
Rentner-Café,
bleib
nicht
stehen,
alter
mit
zehn
Witzen
Ve
varsa
bul
getir
bir
tane
çözülmemiş
bulmaca
Bring
wenn
möglich
ein
ungelöstes
Rätsel
Bir
nota,
eski
dilde
su,
unutma
jargonu
Eine
Note,
Wasser
in
alter
Sprache,
vergiss
nicht
den
Jargon
Aynı
cepte,
yirmi
yıldır
aynı
cepte
In
derselben
Tasche,
seit
zwanzig
Jahren
derselben
Tasche
Lastik,
aspirin,
tarak,
pil
ve
toplu
iğne
Gummi,
Aspirin,
Kamm,
Batterie
und
Stecknadel
Hatırla
sen
de
gördün
elbet
işte
takma
dişler
Erinnerst
du?
Du
hast
gewiss
diese
Gebisse
gesehen
Dün
dününde
kalmaz
aslanım,
bugünü
dişler
Von
gestern
bleibt
nichts,
Löwe,
heute
wirdes
zermalmt
Bana
mı
denk
gelir?
Ben
mi
görmek
isterim?
Treffe
ich
es?
Will
ich
es
sehen?
Her
yokuş
başında
tanıdığım
bu
aynı
sima
Dieses
gleiche
Gesicht
meiner
Bekanntschaft
am
Fuße
jedes
Hangs
Karışsın
aklım
elli
yerden
komaz
yeminle
Mein
Geist
vermischt
sich,
lässt
sich
schwer
fassen,
schwöre
Yeter
ki
sen
devam
et,
bir
yerlerde
gülmeye!
Hauptsache
du
lächelst
irgendwo
weiter!
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Bahane
tüm
bu
gölgeler,
belki
bahane
günler
Alibi
sind
all
diese
Schatten,
vielleicht
alibihafte
Tage
İnceden
zamanı
geldi
utandığıma
hak
ver
Gib
mir
allmählich
recht,
dass
ich
mich
schäme
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Bahane
tüm
bu
gölgeler,
belki
bahane
günler
Alibi
sind
all
diese
Schatten,
vielleicht
alibihafte
Tage
İnceden
zamanı
geldi
utandığıma
hak
ver
Gib
mir
allmählich
recht,
dass
ich
mich
schäme
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Bahane
tüm
bu
gölgeler,
belki
bahane
günler
Alibi
sind
all
diese
Schatten,
vielleicht
alibihafte
Tage
İnceden
zamanı
geldi
utandığıma
hak
ver
Gib
mir
allmählich
recht,
dass
ich
mich
schäme
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Bahane
tüm
bu
gölgeler,
belki
bahane
günler
Alibi
sind
all
diese
Schatten,
vielleicht
alibihafte
Tage
İnceden
zamanı
geldi
utandığıma
hak
ver
Gib
mir
allmählich
recht,
dass
ich
mich
schäme
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Bahane
tüm
bu
gölgeler,
belki
bahane
günler
Alibi
sind
all
diese
Schatten,
vielleicht
alibihafte
Tage
İnceden
zamanı
geldi
utandığıma
hak
ver
Gib
mir
allmählich
recht,
dass
ich
mich
schäme
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Bahane
tüm
bu
gölgeler,
belki
bahane
günler
Alibi
sind
all
diese
Schatten,
vielleicht
alibihafte
Tage
İnceden
zamanı
geldi
utandığıma
hak
ver
Gib
mir
allmählich
recht,
dass
ich
mich
schäme
Ah
bir
bilsen,
dilim
dönse
neler
diyecem
Ach,
wüsstest
du
nur,
wenn
meine
Zunge
spräche,
was
ich
sagen
würde
En
amiyane
tabir
hangisiyse
onunla
gelecem
Mit
der
allertrivialsten
Wendung
werde
ich
kommen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burak Demir, Onur Inal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.