Farazi V Kayra - Emekli Kahvesi - traduction des paroles en allemand

Emekli Kahvesi - Farazi V Kayratraduction en allemand




Emekli Kahvesi
Café für Rentner
İnatla bitmeyen bütün yokuşların ta en başında
An allen Hängen, die sich hartnäckig nicht enden wollen, ganz am Anfang
Öyle mutlu yürüyorsun ki alkışlanır ayakta
Du gehst so glücklich, man applaudiert dir stehend
Elinde var birkaç lira, çevir avuçlarında
Ein paar Lira in der Hand, dreh sie in deinen Handflächen
Sokağa girmeden bir çay mermer avlularda
Bevor die Straße beginnt, ein Tee in marmornen Höfen
Rengi atmış evlerin yarı açık camından
Aus verblassten Häusern, durch halb offene Fenster
Şarkılar sızar bir rivayet anlatan
Sickern Lieder, die eine Legende erzählen
Şarkı der ki bak bekleyince kimse gelmez
Das Lied sagt: Wartest du, kommt niemand
Öyle maziyiz ki kimse görmez
So vergangen sind wir, dass niemand uns sieht
Kaldırımlar, altı katlı hanlar
Gehsteige, sechsstöckige Gasthöfe
Önlerinde yevmiye bekleyen yorgun hamallar
Davor müde Träger, die auf Tageslohn warten
O dakika istedim heykelin dikilsin
In dem Moment wollte ich, dass deine Statue errichtet wird
Heykelin dikilsin istedim sen ses etmedin; Paydos
Deine Statue errichten lassen wollte ich, du sagtest nichts; Feierabend
Tüfeklerle vur balonlar
Schieß mit Gewehren auf Ballons
Sokaklarda oynanan bütün küçük kumarlar
Alle kleinen Glücksspiele in den Straßen
Öyle kalabalık hem de yoksunuz ki
So voll und doch abwesend sind wir
Her şekilde buluyoruz lüzumsuz teselli
Auf jede Art finden wir unnötigen Trost
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
Alibi sind all diese Schatten, vielleicht alibihafte Tage
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Gib mir allmählich recht, dass ich mich schäme
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
Alibi sind all diese Schatten, vielleicht alibihafte Tage
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Gib mir allmählich recht, dass ich mich schäme
Atletin beyaz, cebinde çakmak
Unterhemd weiß, Feuerzeug in der Tasche
Pantolonla gömlek aynı yerde sızmışın dün akşam
Hose und Hemd, am gleichen Ort eingeschlafen gestern Abend
Kim bilir ne laflar aynı ses tonuyla
Wer weiß, welche Worte mit demselben Tonfall
Kim bilir kaçıncı kez? Yine de olsun
Wer weiß, zum wievielten Mal? Aber sei's drum
Emekli kahvesinde tüm neşenle gez dolan
Im Rentner-Café, streife umher mit all deiner Freude
Emekli kahvesinde on şakayla durma yaşlan
Im Rentner-Café, bleib nicht stehen, alter mit zehn Witzen
Ve varsa bul getir bir tane çözülmemiş bulmaca
Bring wenn möglich ein ungelöstes Rätsel
Bir nota, eski dilde su, unutma jargonu
Eine Note, Wasser in alter Sprache, vergiss nicht den Jargon
Aynı cepte, yirmi yıldır aynı cepte
In derselben Tasche, seit zwanzig Jahren derselben Tasche
Lastik, aspirin, tarak, pil ve toplu iğne
Gummi, Aspirin, Kamm, Batterie und Stecknadel
Hatırla sen de gördün elbet işte takma dişler
Erinnerst du? Du hast gewiss diese Gebisse gesehen
Dün dününde kalmaz aslanım, bugünü dişler
Von gestern bleibt nichts, Löwe, heute wirdes zermalmt
Bana denk gelir? Ben mi görmek isterim?
Treffe ich es? Will ich es sehen?
Her yokuş başında tanıdığım bu aynı sima
Dieses gleiche Gesicht meiner Bekanntschaft am Fuße jedes Hangs
Karışsın aklım elli yerden komaz yeminle
Mein Geist vermischt sich, lässt sich schwer fassen, schwöre
Yeter ki sen devam et, bir yerlerde gülmeye!
Hauptsache du lächelst irgendwo weiter!
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
Alibi sind all diese Schatten, vielleicht alibihafte Tage
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Gib mir allmählich recht, dass ich mich schäme
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
Alibi sind all diese Schatten, vielleicht alibihafte Tage
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Gib mir allmählich recht, dass ich mich schäme
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
Alibi sind all diese Schatten, vielleicht alibihafte Tage
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Gib mir allmählich recht, dass ich mich schäme
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
Alibi sind all diese Schatten, vielleicht alibihafte Tage
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Gib mir allmählich recht, dass ich mich schäme
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
Alibi sind all diese Schatten, vielleicht alibihafte Tage
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Gib mir allmählich recht, dass ich mich schäme
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
Alibi sind all diese Schatten, vielleicht alibihafte Tage
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Gib mir allmählich recht, dass ich mich schäme
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ach, wüsstest du nur, wenn meine Zunge spräche, was ich sagen würde
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
Mit der allertrivialsten Wendung werde ich kommen





Writer(s): Burak Demir, Onur Inal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.