Farazi V Kayra - Emekli Kahvesi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Farazi V Kayra - Emekli Kahvesi




Emekli Kahvesi
Retirement Coffeehouse
İnatla bitmeyen bütün yokuşların ta en başında
At the very start of all those unending uphill roads,
Öyle mutlu yürüyorsun ki alkışlanır ayakta
You walk so happily, it's worthy of applause,
Elinde var birkaç lira, çevir avuçlarında
A few liras in your hand, turn them over in your palms,
Sokağa girmeden bir çay mermer avlularda
A tea in the marble courtyards before entering the street.
Rengi atmış evlerin yarı açık camından
From the half-open windows of faded houses,
Şarkılar sızar bir rivayet anlatan
Songs leak, narrating a legend,
Şarkı der ki bak bekleyince kimse gelmez
The song says, look, nobody comes when you wait,
Öyle maziyiz ki kimse görmez
We are such a past that nobody sees.
Kaldırımlar, altı katlı hanlar
Sidewalks, six-story inns,
Önlerinde yevmiye bekleyen yorgun hamallar
Tired porters waiting for their daily wages in front of them,
O dakika istedim heykelin dikilsin
At that moment, I wanted a statue to be erected,
Heykelin dikilsin istedim sen ses etmedin; Paydos
I wanted a statue to be erected, you didn't say a word; Time for break.
Tüfeklerle vur balonlar
Shoot the balloons with rifles,
Sokaklarda oynanan bütün küçük kumarlar
All the little gambles played on the streets,
Öyle kalabalık hem de yoksunuz ki
You are so crowded and poor,
Her şekilde buluyoruz lüzumsuz teselli
We find unnecessary consolation in every way.
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
All these shadows are excuses, maybe the days are excuses,
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Subtly, it's time you agreed that I'm ashamed.
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
All these shadows are excuses, maybe the days are excuses,
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Subtly, it's time you agreed that I'm ashamed.
Atletin beyaz, cebinde çakmak
White undershirt, lighter in your pocket,
Pantolonla gömlek aynı yerde sızmışın dün akşam
You passed out in your pants and shirt in the same place last night,
Kim bilir ne laflar aynı ses tonuyla
Who knows what words, in the same tone of voice,
Kim bilir kaçıncı kez? Yine de olsun
Who knows how many times? But still, let it be.
Emekli kahvesinde tüm neşenle gez dolan
Wander around the retirement coffeehouse with all your joy,
Emekli kahvesinde on şakayla durma yaşlan
Don't stop at ten jokes in the retirement coffeehouse, grow old,
Ve varsa bul getir bir tane çözülmemiş bulmaca
And if you have one, bring an unsolved puzzle,
Bir nota, eski dilde su, unutma jargonu
A note, water in an old language, don't forget the jargon.
Aynı cepte, yirmi yıldır aynı cepte
In the same pocket, in the same pocket for twenty years,
Lastik, aspirin, tarak, pil ve toplu iğne
Rubber, aspirin, comb, battery and safety pin,
Hatırla sen de gördün elbet işte takma dişler
Remember you saw dentures too, don't worry,
Dün dününde kalmaz aslanım, bugünü dişler
Yesterday doesn't stay in its yesterday, my lion, today bites.
Bana denk gelir? Ben mi görmek isterim?
Is it my turn? Do I want to see?
Her yokuş başında tanıdığım bu aynı sima
This same face I know at the beginning of every hill,
Karışsın aklım elli yerden komaz yeminle
My mind will be confused from fifty places, I swear it won't bother me,
Yeter ki sen devam et, bir yerlerde gülmeye!
Just keep going, laughing somewhere!
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
All these shadows are excuses, maybe the days are excuses,
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Subtly, it's time you agreed that I'm ashamed.
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
All these shadows are excuses, maybe the days are excuses,
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Subtly, it's time you agreed that I'm ashamed.
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
All these shadows are excuses, maybe the days are excuses,
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Subtly, it's time you agreed that I'm ashamed.
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
All these shadows are excuses, maybe the days are excuses,
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Subtly, it's time you agreed that I'm ashamed.
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
All these shadows are excuses, maybe the days are excuses,
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Subtly, it's time you agreed that I'm ashamed.
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,
Bahane tüm bu gölgeler, belki bahane günler
All these shadows are excuses, maybe the days are excuses,
İnceden zamanı geldi utandığıma hak ver
Subtly, it's time you agreed that I'm ashamed.
Ah bir bilsen, dilim dönse neler diyecem
Ah, if you only knew, if my tongue could turn, what I would say,
En amiyane tabir hangisiyse onunla gelecem
I will come with the most colloquial expression,





Writer(s): Burak Demir, Onur Inal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.