Paroles et traduction Fargo Jerry - Last Night X Esther & Wallace (Outro)
Last Night X Esther & Wallace (Outro)
Last Night X Esther & Wallace (Outro)
Last
Night,
demone
che
ho
dentro
mi
fa
da
armatura
Last
Night,
the
demons
I
have
inside
me
act
as
armor.
Esco
e
cerco
giustizia,
L'Uomo
Senza
Paura
I
go
out
and
seek
justice,
The
Man
Without
Fear.
Prima
si
pecca
e
poi
si
prega,
reazione
a
catena
First
you
sin
and
then
you
pray,
a
chain
reaction.
Ma
io
lo
faccio
ora
per
ciò
che
farò
stasera
But
I
do
it
now
for
what
I
will
do
tonight.
Non
ho
perso
la
fede
in
Dio,
solo
nella
chiesa
I
haven't
lost
faith
in
God,
only
in
the
church.
Il
Cardinale
e
il
suo
collega,
puttane
per
cena
The
Cardinal
and
his
colleague,
whores
for
dinner.
Lo
chiamano
St.
Patrick,
almeno
così
era
They
called
him
St.
Patrick,
at
least
that's
how
it
was.
Piombo
col
piombo,
addio
cena
al
lume
di
candela
Lead
with
lead,
goodbye
dinner
by
candlelight.
Dal
deserto
alla
città,
mi
faccio
un
goccio
From
the
desert
to
the
city,
I
take
a
little
sip.
Piove
a
dirotto,
non
sto
mai
sotto
all'ombrello
It's
pouring
down,
I
never
stand
under
an
umbrella.
Passo
sotto
all'unica
statua
di
sto
posto
I
pass
under
the
only
statue
in
this
place.
Ha
il
volto
di
un
uomo
in
tunica,
ormai
è
un
uomo
morto
It
has
the
face
of
a
man
in
a
tunic,
now
he's
a
dead
man.
Mi
ha
tolto
ciò
che
di
più
bello
avevo
He
took
away
the
most
beautiful
thing
I
had.
Lanciato
in
strada,
cambio
marcia
e
ascolto
il
mio
Vangelo
Thrown
into
the
street,
I
shift
gears
and
listen
to
my
Gospel.
Vado
sempre
oltre
a
ciò
che
vedo
I
always
go
beyond
what
I
see.
Uno
sbirro
non
è
mai
pulito
e
una
suora
non
sposa
Dio
per
davvero
A
cop
is
never
clean
and
a
nun
doesn't
really
marry
God.
Dopotutto,
se
imbocchi
il
vicolo
giusto
After
all,
if
you
take
the
right
alley
A
Sin
City
puoi
trovare
di
tutto
In
Sin
City
you
can
find
anything.
In
lutto
il
fratello
di
Patrick,
il
Senatore
In
mourning,
Patrick's
brother,
the
Senator.
È
la
famiglia
Roark,
ha
la
city
a
sua
completa
disposizione
It's
the
Roark
family,
he
has
the
city
at
his
complete
disposal.
L'errore
è
essere
Kingpin
quando
The
mistake
is
being
Kingpin
when
Il
ruolo
è
già
ricoperto
in
modo
perfetto
dallo
Stato
The
role
is
already
perfectly
filled
by
the
State.
Passo
dall'asfalto
al
selciato
I
go
from
asphalt
to
pavement
Dove
nessuno
ha
un
distintivo
e
ogni
pupa
ha
sempre
un
ferro
in
mano
Where
no
one
has
a
badge
and
every
doll
always
has
an
iron
in
her
hand.
Last
Night,
mi
muovo
al
fly
nella
Old
City
Last
Night,
I
move
on
the
fly
in
the
Old
City.
Tra
fly-bitches,
no
sbirri,
many
girls
with
me
Among
fly-bitches,
no
cops,
many
girls
with
me.
Gail
a
sinistra,
Wendy
alla
mia
destra
Gail
on
the
left,
Wendy
on
my
right.
Miho
che
corre
tra
i
tetti
sopra
la
nostra
testa
Miho
running
across
the
rooftops
above
our
heads.
Entro
nella
bisca
I
enter
the
gambling
den.
Siedo
al
tavolo
col
diavolo,
non
ci
scendo
a
patti
I
sit
at
the
table
with
the
devil,
I
don't
make
deals.
Appoggio
pacchi
di
dollari
in
contanti
I
put
down
stacks
of
dollars
in
cash.
Lo
guardo
e
dico
dai
giochiamo
I
look
at
him
and
say
let's
play.
Il
senatore
accetta
e
si
accende
un
cubano
The
senator
accepts
and
lights
up
a
Cuban.
Sfido
a
poker
la
mia
sorte
I
challenge
my
fate
at
poker.
Perdo
se
voglio
vivere,
regole
capovolte
I
lose
if
I
want
to
live,
reversed
rules.
Una
mossa
sbagliata,
la
morte
guarda
me,
dopo
l'ora
One
wrong
move,
death
looks
at
me,
after
the
hour.
Indossa
un
Fedora,
fuma
e
in
mano
ha
una
pistola
He
wears
a
Fedora,
smokes
and
has
a
gun
in
his
hand.
Ma
vinco,
ho
una
mano
fortunata
But
I
win,
I
have
a
lucky
hand.
Ogni
bastardo
di
sto
posto
ora
mi
punta
addosso
un'arma
Every
bastard
in
this
place
is
now
pointing
a
gun
at
me.
Gail
è
entrata
Gail
came
in.
Urla
e
spara
all'impazzata,
ride
tipo
pazza
Screaming
and
shooting
like
crazy,
laughing
like
a
madwoman.
Dalle
porte
entra
l'inferno
e
in
mano
ha
una
Katana
Hell
enters
through
the
doors
and
holds
a
Katana
in
its
hand.
Uoh
oh
oh
oh
oh
Uoh
oh
oh
oh
oh
Uon
oh
oh
oh
oh
Uon
oh
oh
oh
oh
Domani
che
sarà
di
me
What
will
become
of
me
tomorrow
Domani
che
sarà
di
me
What
will
become
of
me
tomorrow
Taglio
lungo
alla
Wallace,
sempre
incolta
la
mia
barba
Long
cut
to
Wallace,
my
beard
always
unkempt.
Trasandato
come
la
mia
stanza
in
quest'arte
danza
Scruffy
like
my
room
in
this
art
dance.
Lei
nuda
balla,
si
muove
selvaggia
She
dances
naked,
she
moves
wild.
Bellezza
esotica,
erotica
quando
ti
guarda
Exotic
beauty,
erotic
when
she
looks
at
you.
La
sua
pelle
Black
Berry,
bella
Halle
Berry
Her
skin
Black
Berry,
beautiful
Halle
Berry.
Un
corpo
atletico,
autentico
in
cui
ti
perdi
An
athletic
body,
authentic
in
which
you
lose
yourself.
Si
specchia
molto
spesso,
ci
tiene
al
suo
lato
estetico
She
looks
in
the
mirror
very
often,
keeps
us
on
her
aesthetic
side.
Le
occorre
tempo
She
needs
time.
Non
si
accorge,
è
proprio
bella
dentro
She
doesn't
realize,
she's
really
beautiful
inside.
Nella
mia
arte
ci
si
rispecchia
In
my
art
we
reflect
ourselves.
La
ama
alla
follia
perché
ogni
sua
follia
è
anche
la
mia,
aspetta
He
loves
her
madly
because
every
madness
of
hers
is
also
mine,
wait.
Si
chiama
Esther,
ciò
che
dice
è
musica
per
le
mie
orecchie
Her
name
is
Esther,
what
she
says
is
music
to
my
ears.
Beviamo
giusto
un
paio
di
sciocchezze
We
drink
just
a
couple
of
silly
things.
Schiavi
del
sistema
e
di
algoritmi
Slaves
to
the
system
and
algorithms.
Numeri
come
like
e
follower
non
dovrebbero
definirci
Numbers
like
likes
and
followers
shouldn't
define
us.
Non
potete
definirmi,
fanculo
You
can't
define
me,
fuck
you.
Valgo
più
dei
soldi
che
prendo
e
delle
posizioni
per
cui
mi
assumono
I'm
worth
more
than
the
money
I
make
and
the
positions
I
get
hired
for.
Profondo
come
l'inferno
da
cui
ritorno
Deep
as
hell
from
which
I
return.
In
sto
mondo
non
è
contemplato
un
sogno
In
this
world
a
dream
is
not
contemplated.
Per
noi
finali
prescritti,
medicinali
For
us
prescribed
endings,
medicinal.
Ma
li
ho
riscritti,
per
me
non
sono
gli
ideali
But
I
rewrote
them,
they
are
not
ideal
for
me.
Questo
Posto
è
infetto
come
l'Helix
che
ho
all'orecchio
This
Place
is
infected
like
the
Helix
I
have
in
my
ear.
Sfilano
chance
di
mano
come
il
Nostril
dal
mio
naso
Chances
slip
by
like
the
Nostril
from
my
nose.
Al
tramonto
me
ne
vado,
ma
prima
di
farlo
I'm
leaving
at
sunset,
but
before
I
do
Faccio
un
salto
all'impero
brindando
con
ogni
hermano
I
make
a
jump
to
the
empire,
toasting
with
every
hermano.
Sulla
mia
Fiesta
la
donna
che
amo
On
my
Fiesta
the
woman
I
love.
Finestrino
abbassato,
il
vento
ci
accarezza,
mi
stringe
la
mano
Window
down,
the
wind
caresses
us,
she
squeezes
my
hand.
Mi
dà
la
testa,
io
metto
la
sesta
She
gives
me
head,
I
put
in
sixth
gear.
Di
sottofondo
un
pezzo
gangsta
A
gangsta
track
in
the
background.
Guido
lontano,
Esther
& Wallace
I
drive
away,
Esther
& Wallace.
Oi
bella
raga,
spero
tutto
bene
Hey
beautiful
people,
I
hope
everything
is
fine.
So
che,
che
vi
chiedete
spesso
quando
torno
ma
non
lo
so
I
know
you
ask
often
when
I'll
be
back
but
I
don't
know.
Non
lo
so
davvero
I
really
don't
know.
Comunque
appena
avrò
finito
qua
tornerò
sicuramente
a
trovarvi
Anyway,
as
soon
as
I'm
done
here,
I'll
definitely
come
back
to
see
you.
E
già
sapete
che,
che
se
troverò
l'America
And
you
already
know
that
if
I
find
America
Non
porterò
voi
qui
con
me
ma
porterò
l'America
da
voi
I
won't
bring
you
here
with
me
but
I'll
bring
America
to
you.
Bella
raga,
un
bacio,
Fargo
Beautiful
people,
a
kiss,
Fargo.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabio Leva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.