Farid Bang - Farid Bang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Farid Bang - Farid Bang




Farid Bang
Farid Bang
Yeah, das ist Mustafa 70er Baujahr und
Yeah, this is Mustafa, born in the 70s, and
In letzter Zeit kommt er nicht mehr mit seiner Frau klar
Lately, he can't get along with his wife anymore
Sie macht Stress, das Geld wird immer knapper und
She's causing stress, money's getting tighter, and
Bevor ich es vergesse bald wird er wieder Papa
Before I forget, he's gonna be a dad again soon
Diese Streitereien - muss diese Scheiße sein?
These arguments - does this shit have to be?
Schatz für Geld gibt es nie wieder mehr einen Streit
Honey, for money, there will never be another fight again
Völlig entschlossen besorgt er sich ne Wumme
Totally determined, he gets himself a gun
Ich mach ne Bank klar, denn sonst gehe ich hier zu Grunde
I'm gonna rob a bank, otherwise I'll go down here
Vor der Bank sagt er: "Ich tuh das für meine Frau
In front of the bank he says: "I'm doing this for my wife"
Er atmet einmal ein - ah, atmet einmal aus!
He takes a breath - ah, exhales once!
Alles zieht an ihm vorbei, er trägt im Schritt das Gewehr,
Everything passes him by, he carries the gun in his crotch,
Denkt an seine Family und bringt es nicht über's Herz
Thinks of his family and can't bring himself to do it
Lieber arbeite ich mehr und fahre in der Nachtschicht
I'd rather work more and drive the night shift
Bevor ich meine Frau alleine lass und ich im Knast sitz
Before I leave my wife alone and I'm in jail
Steigt in sein Taxi, fast hätte ich es verkackt,
Gets in his taxi, almost screwed it up,
Fährt bis in die Nacht und er endet in der Stadt
Drives into the night and ends up in the city
Drei Jugendliche steigen ein, er drückt direkt auf's Gas,
Three teenagers get in, he hits the gas right away,
Schaut auf seine Uhr, es war seine letzte Fahrt
Looks at his watch, it was his last ride
Bei den Jungs angekommen, laufen sie gleich
Arriving at the boys' place, they run right away
Er zieht sein Gewehr und schießt auf diese Drei
He pulls his gun and shoots at these three
(HOOK)
(HOOK)
Es ist Schicksal, das Leben es ist immer Fair
It's fate, life is always fair
Heute bist du arm, Morgen bist du Millionär
Today you're poor, tomorrow you're a millionaire
Manche haben nichts, andere essen Kaviar
Some have nothing, others eat caviar
Das ist ALEMANIA!
This is ALEMANIA!
Es ist Schicksal, das Leben ist nicht immer Fair
It's fate, life is not always fair
Heute hast du nichts, Gestern warst du Millionär
Today you have nothing, yesterday you were a millionaire
Willkommen zwischen Hartz IV und baden in Champagner
Welcome between Hartz IV and bathing in champagne
Das ist ALEMANIA!
This is ALEMANIA!
(PART II)
(PART II)
Das ist Samir, ein Junge der grad 18 war und
This is Samir, a boy who was just 18 and
Immer mit mit'nem frechen Spruch in die Klasse kam
Always came to class with a cheeky saying
Am Nachmittag, mit den Jungs auf Achse
In the afternoon, on the road with the boys
Auf Schule kacken, ihnen ist nur nach Schwachsinn
Shit on school, they're only after nonsense
Und eigentlich zählt Samir zu den feinen Kids,
And actually Samir is one of the fine kids,
Doch er lässt sich verleiten und macht jede Scheiße mit
But he lets himself be tempted and does every shit with them
Genau so ein Tag sollte es heute sein,
Just such a day it should be today,
Er beginnt kiffend im Park mit sein Freundeskreis
He starts smoking pot in the park with his circle of friends
Halb acht, betrunken durch die Altstadt und
Half past seven, drunk through the old town and
Samir ist eigentlich klar was er falsch macht
Samir is actually clear what he is doing wrong
Doch scheiß drauf, ich tuh das für meine Jungs und
But fuck it, I do this for my boys and
Prügelt in die anderen ein ohne einen Grund
Beats into the others without a reason
Für Samir und den Rest, ein ganz normaler Freitag
For Samir and the rest, a normal Friday
Partys, Drogen, Prügel und Weiber
Parties, drugs, fights and women
Bevor die Bullen kommen, müssen sie hier abziehen
Before the cops come, they have to leave here
Kein Geld in der Tasche, doch rein in ein Taxi
No money in their pockets, but get into a taxi
Bei sich daheim gekommen, laufen sie gleich
Arriving at their home, they run right away
Der Taxifahrer greift die Wumme und zielt auf diese Drei
The taxi driver grabs the gun and aims at these three
Er schießt, schießt, schießt und trifft Samir
He shoots, shoots, shoots and hits Samir
Willkommen in ALEMANIA!
Welcome to ALEMANIA!
(HOOK)
(HOOK)
Es ist Schicksal, das Leben es ist immer Fair
It's fate, life is always fair
Heute bist du arm, Morgen bist du Millionär
Today you're poor, tomorrow you're a millionaire
Manche haben nichts, andere essen Kaviar
Some have nothing, others eat caviar
Das ist ALEMANIA!
This is ALEMANIA!
Es ist Schicksal, das Leben ist nicht immer Fair
It's fate, life is not always fair
Heute hast du nichts, Gestern warst du Millionär
Today you have nothing, yesterday you were a millionaire
Willkommen zwischen Hartz IV und baden in Champagner
Welcome between Hartz IV and bathing in champagne
Das ist ALEMANIA!
This is ALEMANIA!
Es ist Schicksal, das Leben es ist immer Fair
It's fate, life is always fair
Heute bist du arm, Morgen bist du Millionär
Today you're poor, tomorrow you're a millionaire
Manche haben nichts, andere essen Kaviar
Some have nothing, others eat caviar
Das ist ALEMANIA!
This is ALEMANIA!
Es ist Schicksal, das Leben ist nicht immer Fair
It's fate, life is not always fair
Heute hast du nichts, Gestern warst du Millionär
Today you have nothing, yesterday you were a millionaire
Willkommen zwischen Hartz IV und baden in Champagner
Welcome between Hartz IV and bathing in champagne
Das ist ALEMANIA!
This is ALEMANIA!





Writer(s): Hamid Chizari, Farid Hamed El Abdellaoui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.