Paroles et traduction Farid Bang - Farid Bang
Yeah,
das
ist
Mustafa
70er
Baujahr
und
Yeah,
this
is
Mustafa,
born
in
the
70s,
and
In
letzter
Zeit
kommt
er
nicht
mehr
mit
seiner
Frau
klar
Lately,
he
can't
get
along
with
his
wife
anymore
Sie
macht
Stress,
das
Geld
wird
immer
knapper
und
She's
causing
stress,
money's
getting
tighter,
and
Bevor
ich
es
vergesse
bald
wird
er
wieder
Papa
Before
I
forget,
he's
gonna
be
a
dad
again
soon
Diese
Streitereien
- muss
diese
Scheiße
sein?
These
arguments
- does
this
shit
have
to
be?
Schatz
für
Geld
gibt
es
nie
wieder
mehr
einen
Streit
Honey,
for
money,
there
will
never
be
another
fight
again
Völlig
entschlossen
besorgt
er
sich
ne
Wumme
Totally
determined,
he
gets
himself
a
gun
Ich
mach
ne
Bank
klar,
denn
sonst
gehe
ich
hier
zu
Grunde
I'm
gonna
rob
a
bank,
otherwise
I'll
go
down
here
Vor
der
Bank
sagt
er:
"Ich
tuh
das
für
meine
Frau
In
front
of
the
bank
he
says:
"I'm
doing
this
for
my
wife"
Er
atmet
einmal
ein
- ah,
atmet
einmal
aus!
He
takes
a
breath
- ah,
exhales
once!
Alles
zieht
an
ihm
vorbei,
er
trägt
im
Schritt
das
Gewehr,
Everything
passes
him
by,
he
carries
the
gun
in
his
crotch,
Denkt
an
seine
Family
und
bringt
es
nicht
über's
Herz
Thinks
of
his
family
and
can't
bring
himself
to
do
it
Lieber
arbeite
ich
mehr
und
fahre
in
der
Nachtschicht
I'd
rather
work
more
and
drive
the
night
shift
Bevor
ich
meine
Frau
alleine
lass
und
ich
im
Knast
sitz
Before
I
leave
my
wife
alone
and
I'm
in
jail
Steigt
in
sein
Taxi,
fast
hätte
ich
es
verkackt,
Gets
in
his
taxi,
almost
screwed
it
up,
Fährt
bis
in
die
Nacht
und
er
endet
in
der
Stadt
Drives
into
the
night
and
ends
up
in
the
city
Drei
Jugendliche
steigen
ein,
er
drückt
direkt
auf's
Gas,
Three
teenagers
get
in,
he
hits
the
gas
right
away,
Schaut
auf
seine
Uhr,
es
war
seine
letzte
Fahrt
Looks
at
his
watch,
it
was
his
last
ride
Bei
den
Jungs
angekommen,
laufen
sie
gleich
Arriving
at
the
boys'
place,
they
run
right
away
Er
zieht
sein
Gewehr
und
schießt
auf
diese
Drei
He
pulls
his
gun
and
shoots
at
these
three
Es
ist
Schicksal,
das
Leben
es
ist
immer
Fair
It's
fate,
life
is
always
fair
Heute
bist
du
arm,
Morgen
bist
du
Millionär
Today
you're
poor,
tomorrow
you're
a
millionaire
Manche
haben
nichts,
andere
essen
Kaviar
Some
have
nothing,
others
eat
caviar
Das
ist
ALEMANIA!
This
is
ALEMANIA!
Es
ist
Schicksal,
das
Leben
ist
nicht
immer
Fair
It's
fate,
life
is
not
always
fair
Heute
hast
du
nichts,
Gestern
warst
du
Millionär
Today
you
have
nothing,
yesterday
you
were
a
millionaire
Willkommen
zwischen
Hartz
IV
und
baden
in
Champagner
Welcome
between
Hartz
IV
and
bathing
in
champagne
Das
ist
ALEMANIA!
This
is
ALEMANIA!
Das
ist
Samir,
ein
Junge
der
grad
18
war
und
This
is
Samir,
a
boy
who
was
just
18
and
Immer
mit
mit'nem
frechen
Spruch
in
die
Klasse
kam
Always
came
to
class
with
a
cheeky
saying
Am
Nachmittag,
mit
den
Jungs
auf
Achse
In
the
afternoon,
on
the
road
with
the
boys
Auf
Schule
kacken,
ihnen
ist
nur
nach
Schwachsinn
Shit
on
school,
they're
only
after
nonsense
Und
eigentlich
zählt
Samir
zu
den
feinen
Kids,
And
actually
Samir
is
one
of
the
fine
kids,
Doch
er
lässt
sich
verleiten
und
macht
jede
Scheiße
mit
But
he
lets
himself
be
tempted
and
does
every
shit
with
them
Genau
so
ein
Tag
sollte
es
heute
sein,
Just
such
a
day
it
should
be
today,
Er
beginnt
kiffend
im
Park
mit
sein
Freundeskreis
He
starts
smoking
pot
in
the
park
with
his
circle
of
friends
Halb
acht,
betrunken
durch
die
Altstadt
und
Half
past
seven,
drunk
through
the
old
town
and
Samir
ist
eigentlich
klar
was
er
falsch
macht
Samir
is
actually
clear
what
he
is
doing
wrong
Doch
scheiß
drauf,
ich
tuh
das
für
meine
Jungs
und
But
fuck
it,
I
do
this
for
my
boys
and
Prügelt
in
die
anderen
ein
ohne
einen
Grund
Beats
into
the
others
without
a
reason
Für
Samir
und
den
Rest,
ein
ganz
normaler
Freitag
For
Samir
and
the
rest,
a
normal
Friday
Partys,
Drogen,
Prügel
und
Weiber
Parties,
drugs,
fights
and
women
Bevor
die
Bullen
kommen,
müssen
sie
hier
abziehen
Before
the
cops
come,
they
have
to
leave
here
Kein
Geld
in
der
Tasche,
doch
rein
in
ein
Taxi
No
money
in
their
pockets,
but
get
into
a
taxi
Bei
sich
daheim
gekommen,
laufen
sie
gleich
Arriving
at
their
home,
they
run
right
away
Der
Taxifahrer
greift
die
Wumme
und
zielt
auf
diese
Drei
The
taxi
driver
grabs
the
gun
and
aims
at
these
three
Er
schießt,
schießt,
schießt
und
trifft
Samir
He
shoots,
shoots,
shoots
and
hits
Samir
Willkommen
in
ALEMANIA!
Welcome
to
ALEMANIA!
Es
ist
Schicksal,
das
Leben
es
ist
immer
Fair
It's
fate,
life
is
always
fair
Heute
bist
du
arm,
Morgen
bist
du
Millionär
Today
you're
poor,
tomorrow
you're
a
millionaire
Manche
haben
nichts,
andere
essen
Kaviar
Some
have
nothing,
others
eat
caviar
Das
ist
ALEMANIA!
This
is
ALEMANIA!
Es
ist
Schicksal,
das
Leben
ist
nicht
immer
Fair
It's
fate,
life
is
not
always
fair
Heute
hast
du
nichts,
Gestern
warst
du
Millionär
Today
you
have
nothing,
yesterday
you
were
a
millionaire
Willkommen
zwischen
Hartz
IV
und
baden
in
Champagner
Welcome
between
Hartz
IV
and
bathing
in
champagne
Das
ist
ALEMANIA!
This
is
ALEMANIA!
Es
ist
Schicksal,
das
Leben
es
ist
immer
Fair
It's
fate,
life
is
always
fair
Heute
bist
du
arm,
Morgen
bist
du
Millionär
Today
you're
poor,
tomorrow
you're
a
millionaire
Manche
haben
nichts,
andere
essen
Kaviar
Some
have
nothing,
others
eat
caviar
Das
ist
ALEMANIA!
This
is
ALEMANIA!
Es
ist
Schicksal,
das
Leben
ist
nicht
immer
Fair
It's
fate,
life
is
not
always
fair
Heute
hast
du
nichts,
Gestern
warst
du
Millionär
Today
you
have
nothing,
yesterday
you
were
a
millionaire
Willkommen
zwischen
Hartz
IV
und
baden
in
Champagner
Welcome
between
Hartz
IV
and
bathing
in
champagne
Das
ist
ALEMANIA!
This
is
ALEMANIA!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamid Chizari, Farid Hamed El Abdellaoui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.