Farida Khanum - Nukta Cheen Hai Ghum - traduction des paroles en russe

Nukta Cheen Hai Ghum - Farida Khanumtraduction en russe




Nukta Cheen Hai Ghum
Печаль души, как точка
नोक्ताची है ग़म-ए-दिल
Печаль души - это точка,
उसको सुनाए ना बने
Я не могу ей рассказать.
नोक्ताची है ग़म-ए-दिल
Печаль души - это точка,
उसको सुनाए ना बने
Я не могу ей рассказать.
क्या बने बात जहाँ बात बनाए ना बने
Что построить, где слова любви слова, чтоб не сгореть в них?
नोक्ताची है ग़म-ए-दिल
Печаль души - это точка.
मैं बुलाता तो हूँ उसको
Я зову её, конечно,
मगर जज़्बा-ए-दिल
Но огонь в сердце моём
मैं बुलाता तो हूँ उसको
Я зову её, конечно,
मगर जज़्बा-ए-दिल
Но огонь в сердце моём
उस पे बन जाए कुछ ऐसी के बिन आए ना बने
Таков, что если она придёт, я сгорю дотла.
उस पे बन जाए कुछ ऐसी के बिन आए ना बने
Таков, что если она придёт, я сгорю дотла.
क्या बने बात जहाँ बात बनाए ना बने
Что построить, где слова любви слова, чтоб не сгореть в них?
नोक्ताची है ग़म-ए-दिल
Печаль души - это точка.
ग़ैर फिरता है लिए यूँ तेरे ख़त का के अगर
Враг бродит, держа твоё письмо, и если
ग़ैर फिरता है लिए यूँ तेरे ख़त का के अगर
Враг бродит, держа твоё письмо, и если
कोई पूछे के ये क्या है तो छुपाए ना बने
Кто-то спросит, что это, я не смогу утаить.
कोई पूछे के ये क्या है तो छुपाए ना बने
Кто-то спросит, что это, я не смогу утаить.
क्या बने बात जहाँ बात बनाए ना बने
Что построить, где слова любви слова, чтоб не сгореть в них?
नोक्ताची है ग़म-ए-दिल
Печаль души - это точка.
इश्क़ पर ज़ोर नहीं है
Любовью не прикажешь,
ये वो आतिश-ए-ग़ालिब
Это пламя Галиба,
इश्क़ पर ज़ोर नहीं है
Любовью не прикажешь,
ये वो आतिश-ए-ग़ालिब
Это пламя Галиба,
के लगाए ना लगे और बुझाए ना बने
Которое зажигает, не заставляет страдать и не погаснет.
के लगाए ना लगे और बुझाए ना बने
Которое зажигает, не заставляет страдать и не погаснет.
क्या बने बात जहाँ बात बनाए ना बने
Что построить, где слова любви слова, чтоб не сгореть в них?
नोक्ताची है ग़म-ए-दिल
Печаль души - это точка.





Writer(s): Mirza Ghalib, Ghulam Mohammed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.