Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shaniman
on
the
licks.
Faris
on
the
mic
Shaniman
an
den
Licks.
Faris
am
Mikro
Let's
do
this
Lass
uns
das
machen
Muskura
keh
miss
kara
dein,
Miss
Farah,
har
dafa
Lächle
und
bring
mich
dazu,
dich
zu
vermissen,
Miss
Farah,
jedes
Mal
Lekin
mein
to
hoon
aik
maskhara,
aur
hai
maira
lun
khara
Aber
ich
bin
nur
ein
Spaßvogel,
und
mein
Schwanz
steht
What's
the
matter,
Miss
Razaak?
(Aachoo!)
Jazaak
Allah
Was
ist
los,
Miss
Razaak?
(Hatschi!)
Jazaak
Allah
Ley
lein
maira
mashvara,
agar
ho
raha
hai
aap
ka
dil
kharaab
Nimm
meinen
Rat
an,
wenn
dein
Herz
gebrochen
ist
Here's
a
pill
to
pop,
eh
dilruba
Hier
ist
eine
Pille
zum
Einnehmen,
eh
Dilruba
Ab
dey
do
na
iss
dafa.
Nahin
deni
to
bund
mara
Gib
es
mir
doch
dieses
Mal.
Wenn
du
nicht
willst,
dann
verpiss
dich
Kabhi
mehnat
nahin
mein
kar
saka
Ich
konnte
mich
nie
anstrengen
Aur
chen
chen
bhi
nahin
sun
saka.
Kabhi
ek
bachi
nahin
chun
saka
Und
ich
konnte
kein
Gejammer
ertragen.
Ich
konnte
nie
ein
Mädchen
auswählen
Iss
lain
dain
mein
hum
humsafar,
phir
hum
judaa,
mein
gumshuda
In
diesem
Geben
und
Nehmen
sind
wir
Weggefährten,
dann
trennen
wir
uns,
ich
bin
verloren
Faris
manay
shah-e-sawaar.
Sab
sey
alag,
sab
sey
judaa
Faris
hält
sich
für
einen
Meisterreiter.
Anders
als
alle,
getrennt
von
allen
Par
Zuljanah
peh
main
nahin
sawaar
Aber
ich
reite
nicht
auf
Zuljanah
This
is
just
like
Karbala.
Har
taraf
hein
garbarain
Das
ist
genau
wie
in
Karbala.
Überall
ist
Chaos
Aur
harbara
ke
mein
utha
to
kya
dekha
Und
als
ich
aufwachte,
was
sah
ich
da?
Zalzalay
aur
gardanein,
marhalay
hee
marhalay
Erdbeben
und
Enthauptungen,
eine
Phase
nach
der
anderen
Yahaan
majlison
mein
bomb
phatain
Hier
explodieren
Bomben
in
Versammlungen
Ab
tu
ye
na
burbura
keh
mairai
gaanai
behuda
Murre
jetzt
nicht,
dass
meine
Lieder
obszön
sind
Yahaan
masjidon
mein
bomb
kharay
namaaz
parhain,
aur
phat
parein
Hier
stehen
Bomben
in
Moscheen,
beten
und
explodieren
Begunah?
Chhad
paray.
In
ko
uther
satt
paray
Unschuldig?
Scheiß
drauf.
Lass
sie
dort
drüben
leiden
Illiteracy
hai
hath-karee.
News
channel
hein
chatpatay
Analphabetismus
ist
eine
Handschelle.
Nachrichtenkanäle
sind
aufregend
Mullay
hein
mujhai
jurai.
Thullay
hein
saarai
crooked
Mullahs
sind
mit
mir
verbunden.
Die
Bullen
sind
alle
korrupt
There
can
never
be
peace
Es
kann
niemals
Frieden
geben
Ask
yourself
Frag
dich
selbst
Will
there
ever
be
peace
Wird
es
jemals
Frieden
geben
No,
man.
I
don't
see
it
Nein,
Mann.
Ich
sehe
es
nicht
There
can
never
be
peace
Es
kann
niemals
Frieden
geben
There
can
never
be
peace
Es
kann
niemals
Frieden
geben
Ab
aya
Valentine's
Day,
mairai
haath
mein
Ballentine
hai
Jetzt
kommt
der
Valentinstag,
ich
habe
Ballentine's
in
meiner
Hand
Ain't
this
bitch
dynamite,
man?
Let
me
tap
that
ass
tonight
again
Ist
diese
Schlampe
nicht
Dynamit,
Mann?
Lass
mich
heute
Nacht
wieder
ihren
Arsch
anfassen
My
raps
are
asinine,
man.
Yeh
mera
mashghala
hai
Meine
Raps
sind
bescheuert,
Mann.
Das
ist
mein
Zeitvertreib
Aur
maira
falsafa
hai
sar
jhuka
keh
bach
azaab
sey
Und
meine
Philosophie
ist,
den
Kopf
zu
senken,
um
der
Strafe
zu
entgehen
Kehtai
hein
hum
azad
hein.
Lekin
yeh
sab
bakwaas
hai
Sie
sagen,
wir
sind
frei.
Aber
das
ist
alles
Unsinn
Asal
mein
hum
barbaad
hein
tharkee
maulvi
kai
haath
mein
In
Wahrheit
sind
wir
ruiniert
in
den
Händen
geiler
Maulvis
So,
what's
the
matter,
Miss
Razaak
Also,
was
ist
los,
Miss
Razaak
You
don't
like
this
mazaak?
Kya
iss
kai
bijaaye
gaa
loon
mein
naat
Magst
du
diesen
Witz
nicht?
Soll
ich
stattdessen
ein
Loblied
singen
Kehtai
hein
hai
music
haram,
to
kya
karoon
Sie
sagen,
Musik
ist
verboten,
was
soll
ich
also
tun
Deevaron
sai
taarein
ukhaar
doon?
Apnay
speaker
phaar
doon?
Maswaak
loon
Soll
ich
die
Saiten
von
den
Wänden
reißen?
Meine
Lautsprecher
zerstören?
Einen
Miswak
nehmen
Takhnon
sai
upper
shalwar
rakhoon?
Kissi
sai
kabhee
na
pyaar
karoon
Meine
Hose
über
den
Knöcheln
tragen?
Mich
nie
verlieben
Apni
biwi
ko
bhenchod
burqa
pehna
keh
bund
mein
ghussa
keh
chhupa
rakhoon
Meine
Frau
in
eine
Burka
stecken,
sie
ficken
und
versteckt
halten
Mein
kya
karoon?
Mein
kya
karoon?
Aap
hee
bataain
mein
kya
karoon
Was
soll
ich
tun?
Was
soll
ich
tun?
Sag
du
mir,
was
ich
tun
soll
Mein
bhee
aik
musalmaan
hun.
Kartai
hein
mujhai
pareshan
kyun
Ich
bin
auch
ein
Muslim.
Warum
quälen
sie
mich
To
aap
kyun
mairee
khaatoon
khana
ko
majboor
banana
chahtay
hein
Warum
willst
du
meine
Frau
zu
einer
Hausfrau
machen
Zaroor
hijab
kyun
pehnatay
hein?
Unhay
kasoorvar
kyoon
thehratay
hein
Warum
zwingst
du
sie,
einen
Hijab
zu
tragen?
Warum
gibst
du
ihnen
die
Schuld
Un
say
boot
saaf
kyun
karaatay
hein?
Aap
ki
choot
phaar
dainee
chahiyay
Warum
lässt
du
sie
deine
Schuhe
putzen?
Man
sollte
dir
in
die
Muschi
treten
Aap
ki
bund
maar
dainee
chahiyay.
Aap
ko
lund
dikha
daina
chahiyay
Man
sollte
dich
in
den
Arsch
ficken.
Man
sollte
dir
den
Schwanz
zeigen
Mujhai
thanda
ho
jana
chahiyay.
Jaa
keh
dahi
jamaa
laini
chahiyay
Ich
sollte
mich
beruhigen.
Ich
sollte
Joghurt
ansetzen
gehen
Hum
ko
naye
azaab
nahin
chahiyain,
Chhayaan
Chhayaan
gaa
lena
chahiyay
Wir
brauchen
keine
neuen
Strafen,
wir
sollten
Chhayaan
Chhayaan
singen
Sahi
hai,
sahi
hai.
Lekin
mairay
paas
kissee
mullay
kai
leeai
koi
time
nahin
hai
Richtig,
richtig.
Aber
ich
habe
keine
Zeit
für
irgendeinen
Mullah
Lullay,
I
ain't
got
time
for
your
bullshit.
My
ink
got
rhymes
like
a
full
clip
Schwachkopf,
ich
habe
keine
Zeit
für
deinen
Scheiß.
Meine
Tinte
hat
Reime
wie
ein
volles
Magazin
I
got
battle
rap
acrobatics,
back-to-back
systematic
rhymes
Ich
habe
Battle-Rap-Akrobatik,
aufeinanderfolgende
systematische
Reime
You
don't
like
this,
so
kya
karoon?
Apnay
speaker
phaar
doon
Du
magst
das
nicht,
was
soll
ich
also
tun?
Meine
Lautsprecher
zerstören
Mus-mus-mus-muswaak
loon?
Aur,
so
Mus-mus-mus-muswaak
nehmen?
Und,
also
Aap
kartay
hein
mujhai
pareshan
kyun
Warum
quälst
du
mich
Ab
tu
yeh
na
burbura
keh
meray
gaanay
behuda
Murre
jetzt
nicht,
dass
meine
Lieder
obszön
sind
Karbala,
garbarain.
Har
taraf
hain
garbarain
Karbala,
Chaos.
Überall
ist
Chaos
Zalzalay
aur
gardanain.
Chhayaan
Chhayaan
ga
lena
chahiyay
Erdbeben
und
Enthauptungen.
Wir
sollten
Chhayaan
Chhayaan
singen
Ab
tu
yen
na
burbura,
main
kya
karoon
Murre
jetzt
nicht,
was
soll
ich
tun
Yahaan
majlison
main
bomb
phatain
Hier
explodieren
Bomben
in
Versammlungen
Hum
ko
nayay
azaab
nahi
chahiyay
hain
Wir
brauchen
keine
neuen
Strafen
Sahi
hai,
Sahi
hai!
Richtig,
richtig!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faris Shafi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.