Faron Young - Long Black Veil - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Faron Young - Long Black Veil




Long Black Veil
Длинная черная вуаль
(Marijohn Wilkin - Danny Dill)
(Мариджон Уилкин - Дэнни Дилл)
Ten years ago on a cold dark night
Десять лет назад, холодной темной ночью,
There was someone killed neath the town hall light
Кого-то убили под светом у ратуши.
There were few at the scene but they all agree
Немногие были на месте, но все согласились,
The slayer who ran looked a lot like me.
Что убийца, который убежал, был очень похож на меня.
The judge said son what is your alibi
Судья сказал: "Сынок, каково твое алиби?
If you were somewhere else then you won't have to die
Если ты был где-то еще, тебе не придется умирать".
I spoke not a word though it meant my life
Я не сказал ни слова, хотя это стоило мне жизни,
I had been in the arms of my best friend's wife.
Я был в объятиях жены моего лучшего друга.
She walks these hills in a long black veil
Ты бродишь по этим холмам в длинной черной вуали,
She visits my grave when the night winds wail
Ты посещаешь мою могилу, когда воют ночные ветра.
Nobody knows and nobody sees
Никто не знает и никто не видит,
Nobody knows but me.
Никто не знает, кроме меня.
The scaffold was high and eternity near
Эшафот был высок, а вечность близка,
She stood in the crowd and shed not a tear
Ты стояла в толпе и не проронила ни слезинки.
But sometimes at night when the cold wind moans
Но иногда ночью, когда стонет холодный ветер,
In a long black veil she cries all alone.
В длинной черной вуали ты плачешь в одиночестве.
She walks these hills in a long black veil
Ты бродишь по этим холмам в длинной черной вуали,
She visits my grave when the night winds wail
Ты посещаешь мою могилу, когда воют ночные ветра.
Nobody knows and nobody sees
Никто не знает и никто не видит,
Nobody knows but me.
Никто не знает, кроме меня.
Nobody knows but me...
Никто не знает, кроме меня...





Writer(s): Entoris Johnson, Richard Penniman, Robert Blackwell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.