Paroles et traduction Farzad Farrokh - Shaparak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تا
تو
را
دیدم
و
آنی،
دلم
را
به
دلت
باختم
As
soon
as
I
saw
you,
I
gave
you
my
heart
چه
رویاهایی
که
با
نگاهت
در
سرم
ساختم
What
dreams
I
built
in
my
head
with
just
your
gaze
من
کویری
خشک
و
سوزان
I
was
a
dry,
barren
desert
تو
باران
شدی
در
قلبم
و
جان
دادی
You
became
the
rain
in
my
heart
خوشحالم،
ای
پری
رو،
مرا
در
خانه
ی
قلبت
جا
دادی
I
am
so
happy
you
let
me
into
your
heart,
my
beautiful
fairy
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
I
would
sacrifice
my
life
for
you,
the
fairest
of
the
fair
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Your
love
has
made
me
your
guest
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Come,
the
color
of
your
eyes
has
driven
me
crazy,
I
confess
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
I
would
sacrifice
my
life
for
you,
the
fairest
of
the
fair
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Your
love
has
made
me
your
guest
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Come,
the
color
of
your
eyes
has
driven
me
crazy,
I
confess
آره،
این
بود
ماجرا
Yes,
this
was
the
story
دل
بردی
بی
چون
و
چرا
You
stole
my
heart
without
a
word
به
لکنت
افتادم
من
تا
دیدم
تو
را
I
was
speechless
when
I
saw
you
زل
زدی
در
چَشم
من
You
stared
into
my
eyes
عشق
رسید
از
تو
به
من
I
fell
in
love
with
you
پیله
کردی
دور
قلبم،
مجنون
کردی
مرا
You
spun
a
cocoon
around
my
heart,
you
drove
me
crazy
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
I
would
sacrifice
my
life
for
you,
the
fairest
of
the
fair
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Your
love
has
made
me
your
guest
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Come,
the
color
of
your
eyes
has
driven
me
crazy,
I
confess
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
I
would
sacrifice
my
life
for
you,
the
fairest
of
the
fair
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Your
love
has
made
me
your
guest
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Come,
the
color
of
your
eyes
has
driven
me
crazy,
I
confess
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
I
would
sacrifice
my
life
for
you,
the
fairest
of
the
fair
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Your
love
has
made
me
your
guest
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Come,
the
color
of
your
eyes
has
driven
me
crazy,
I
confess
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
I
would
sacrifice
my
life
for
you,
the
fairest
of
the
fair
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Your
love
has
made
me
your
guest
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Come,
the
color
of
your
eyes
has
driven
me
crazy,
I
confess
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abz, Mansour Farhadian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.