Paroles et traduction Farzad Farzin - Ye Khahesh
با
چشایی
که
تو
داری
Своими
глазами.
کل
زیبایی
دنیا
رو
نمیخوای
Тебе
не
нужна
красота
всего
мира.
با
موهایی
که
تو
داری
С
твоими
волосами.
موج
خوش
رقصی
دریا
رو
نمیخوای
Ты
не
хочешь
хорошей
морской
волны.
باد
مست
تو
موهات
غرق
رویا
Пьяный
ветер
в
твоих
волосах,
сон.
یه
خواهش
دیگه
موهاتو
نبافش
Не
теряй
голову,
пожалуйста.
دلم
لک
زده
واسه
پیچ
و
تابش
Я
умираю
от
желания
испортить
радиацию.
یه
دریا
پسِ
موهای
رهاته
Это
море,
значит,
оно
твое
бесшерстное?
یه
خرمن
تو
مسیر
شونه
هاته
На
твоем
плече
багажник.
یه
خواهش
دیگه
موهاتو
نبافش
Не
теряй
голову,
пожалуйста.
دلم
لک
زده
واسه
پیچ
و
تابش
Я
умираю
от
желания
испортить
радиацию.
یه
دریا
پسِ
موهای
رهاته
Это
море,
значит,
оно
твое
бесшерстное?
یه
خرمن
تو
مسیر
شونه
هاته
На
твоем
плече
багажник.
میترسم
از
خودم
از
بس
عاشق
شدم
Я
боюсь
самого
себя,
потому
что
я
влюблен.
دور
تو
گشتن
من
برام
طوافه
* Я
кружусь
вокруг
тебя,
** я
кружусь.
*
دریای
خالیه
این
چشما
عالیه
Море
пустое,
эти
глаза
идеальны.
پیش
چشمای
تو
کارم
اعترافه
Признание
в
твоих
глазах.
یه
خواهش
دیگه
موهاتو
نبافش
Не
теряй
голову,
пожалуйста.
دلم
لک
زده
واسه
پیچ
و
تابش
Я
умираю
от
желания
испортить
радиацию.
یه
دریا
پسِ
موهای
رهاته
Это
море,
значит,
оно
твое
бесшерстное?
یه
خرمن
تو
مسیر
شونه
هاته
На
твоем
плече
багажник.
یه
خواهش
دیگه
موهاتو
نبافش
Не
теряй
голову,
пожалуйста.
دلم
لک
زده
واسه
پیچ
و
تابش
Я
умираю
от
желания
испортить
радиацию.
یه
دریا
پسِ
موهای
رهاته
Это
море,
значит,
оно
твое
бесшерстное?
یه
خرمن
تو
مسیر
شونه
هاته
На
твоем
плече
багажник.
یه
خواهش
دیگه
موهاتو
نبافش
Не
теряй
голову,
пожалуйста.
دلم
لک
زده
واسه
پیچ
و
تابش
Я
умираю
от
желания
испортить
радиацию.
یه
دریا
پسِ
موهای
رهاته
Это
море,
значит,
оно
твое
бесшерстное?
یه
خرمن
تو
مسیر
شونه
هاته
На
твоем
плече
багажник.
یه
خواهش
دیگه
موهاتو
نبافش
Не
теряй
голову,
пожалуйста.
دلم
لک
زده
واسه
پیچ
و
تابش
Я
умираю
от
желания
испортить
радиацию.
یه
دریا
پسِ
موهای
رهاته
Это
море,
значит,
оно
твое
бесшерстное?
یه
خرمن
تو
مسیر
شونه
هاته
На
твоем
плече
багажник.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): farzad farzin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.