Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mille strade
Tausend Straßen
Ah
ah,
Gimmi,
Faser
Ah
ah,
Gimmi,
Faser
Ehy
Gimmi
siamo
amici
quindi
dimmi
Hey
Gimmi,
wir
sind
Freunde,
also
sag
mir
Quanta
strada
hai
fatto
per
arrivare
fin
qui
(eh
sapessi)
Wie
weit
bist
du
gekommen,
um
bis
hierher
zu
gelangen
(eh,
wenn
du
wüsstest)
Dimmi
a
cosa
brindi
specie
quando
vinci
Sag
mir,
worauf
du
anstößt,
besonders
wenn
du
gewinnst
Scariche
di
botta
alle
meningi
e
danni
critici
ma
Schocks
für
die
Birne
und
kritische
Schäden,
aber
Nonostante
tutto,
sempre
in
prima
linea
Trotz
allem,
immer
an
vorderster
Front
Strade
imbottigliate
o
la
mattina
in
banchina
Verstopfte
Straßen
oder
morgens
am
Bahnsteig
Per
fumarla
prima
saltavo
la
prima
Um
ihn
vorher
zu
rauchen,
schwänzte
ich
die
erste
Stunde
E
ora
che
non
ho
un
secondo
mi
assecondo
e
penso
"stavo
meglio
prima"
Und
jetzt,
wo
ich
keine
Sekunde
habe,
gebe
ich
nach
und
denke
"früher
ging's
mir
besser"
E
sai
che
c'è
Und
weißt
du
was
Ho
sentito
la
mia
ex
Ich
habe
mit
meiner
Ex
gesprochen
Giustamente
dice
che
sono
cambiato
grazie
a
te
Sie
sagt
zu
Recht,
dass
ich
mich
deinetwegen
verändert
habe
Non
sa
come
tanti
Sie
weiß
nicht,
wie
so
viele
andere
auch,
Quanta
strada
ho
fatto
e
quanta
strada
c'ho
davanti
wie
weit
ich
gekommen
bin
und
wie
weit
der
Weg
noch
vor
mir
liegt
Sono
più
banale
ma
il
messaggio
arriva
forte
Ich
bin
vielleicht
banaler,
aber
die
Botschaft
kommt
laut
an
Comunque
non
ci
sono
copie
degne
del
mio
nome
Jedenfalls
gibt
es
keine
Kopien,
die
meines
Namens
würdig
wären
E
con
Faser
camminando
ho
maturato
il
fatto
che
mi
stanco
Und
beim
Gehen
mit
Faser
habe
ich
begriffen,
dass
ich
müde
werde
Ma
è
imbarazzante
il
distacco
che
vi
lascio
Aber
der
Abstand,
den
ich
euch
lasse,
ist
peinlich
[für
euch]
(Faser)
Ho
percorso
mille
strade
solo
per
trovare
la
mia
(Faser)
Ich
bin
tausend
Straßen
gegangen,
nur
um
meine
zu
finden
(Giaime)
tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
(Giaime)
zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
Tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
Zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
(Faser)
perso
dentro
queste
strade
ora
ho
ritrovato
la
via
(Faser)
verloren
in
diesen
Straßen
habe
ich
nun
den
Weg
wiedergefunden
(Giaime)
tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
(Giaime)
zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
(Faser)
Non
so
quando
arriverò
(Faser)
Ich
weiß
nicht,
wann
ich
ankommen
werde
Ti
dirò
questi
panni
sono
sporchi
Ich
sag
dir,
diese
Klamotten
sind
schmutzig
Sono
stato
con
il
buio
fino
a
guardarci
negli
occhi
Ich
war
mit
der
Dunkelheit
zusammen,
bis
wir
uns
in
die
Augen
sahen
Anche
se
ho
i
ricordi
corti,
sono
colmi
Auch
wenn
meine
Erinnerungen
kurz
sind,
sind
sie
voll
Ascolta
la
mia
roba
finché
non
mi
sogni
Hör
mein
Zeug,
bis
du
von
mir
träumst
Imbocco
ogni
giornata
amara
e
mischio
altri
sapori
per
accontentarla,
Ich
nehme
jeden
bitteren
Tag
an
und
mische
andere
Geschmäcker
hinein,
um
ihn
zufriedenzustellen,
Per
addormentarla
sai
già
come
farla
Um
ihn
einzuschläfern,
weißt
du
schon,
wie
man's
macht
Non
è
un
vanto
che
non
ci
capiscano
Es
ist
kein
Ruhm,
dass
sie
uns
nicht
verstehen
Spegneremo
mezze
paglie
sopra
ai
denti
del
giudizio
Wir
werden
halbe
Kippen
auf
den
Weisheitszähnen
ausdrücken
Che
viaggio
sempre
puntando
in
alto
Dass
ich
immer
reise
[lebe/strebe],
nach
oben
zielend
Sembrerà
banale
ma
qui
è
essenziale
pensare
all'atterraggio
Es
mag
banal
erscheinen,
aber
hier
ist
es
essentiell,
an
die
Landung
zu
denken
Facevi
il
fegato
marcio
se
ti
brucia
troppo
il
culo
Du
kriegst
'ne
miese
Leber,
wenn
dir
der
Arsch
zu
sehr
brennt
Sappiate
che
non
volate
tipo
shuttle
Wisst,
dass
ihr
nicht
fliegt
wie
ein
Shuttle
Meriti
un
calcio,
un
gancio,
un
cazzo
Du
verdienst
einen
Tritt,
einen
Haken,
einen
Scheiß
Mi
dissero
"farai
strada
suonando"
si
ma
il
clacson
Man
sagte
mir:
"Du
wirst
deinen
Weg
machen,
indem
du
spielst"
– ja,
aber
die
Hupe
Ora
che
valgo
il
doppio
mi
accorgo
che
non
mangio
Jetzt,
wo
ich
doppelt
so
viel
wert
bin,
merke
ich,
dass
ich
nicht
esse
Penso
a
ciò
che
ho
fatto
macinando
asfalto
Ich
denke
daran,
was
ich
getan
habe,
während
ich
Asphalt
gefressen
habe
(Faser)
Ho
percorso
mille
strade
solo
per
trovare
la
mia
(Faser)
Ich
bin
tausend
Straßen
gegangen,
nur
um
meine
zu
finden
(Giaime)
tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
(Giaime)
zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
Tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
Zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
(Faser)
perso
dentro
queste
strade
ora
ho
ritrovato
la
via
(Faser)
verloren
in
diesen
Straßen
habe
ich
nun
den
Weg
wiedergefunden
(Giaime)
tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
(Giaime)
zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
(Faser)
Non
so
quando
arriverò
(Faser)
Ich
weiß
nicht,
wann
ich
ankommen
werde
Penso
salirò
come
dal
miele,
con
le
catene
no
Ich
denke,
ich
werde
aufsteigen,
zäh
wie
Honig,
aber
ohne
Ketten,
nein
Come
Bolt
io
correrò
fino
a
vincere
ogni
premio
in
palio
Wie
Bolt
werde
ich
rennen,
bis
ich
jeden
ausgesetzten
Preis
gewinne
Questi
sono
sogni,
sono
soli,
se
li
sommi
al
massimo
ottieni
l'aspirazione
e
problemi
con
le
persone
Das
sind
Träume,
sie
sind
allein,
wenn
du
sie
addierst,
erhältst
du
höchstens
Streben
und
Probleme
mit
Menschen
Ma
se
sommi
i
sogni
ottieni
le
ambizioni
Aber
wenn
du
Träume
addierst,
erhältst
du
Ambitionen
E
quando
supera
il
talento
ti
regala
un
occasione
Und
wenn
sie
[die
Ambition]
das
Talent
übertrifft,
schenkt
sie
dir
eine
Gelegenheit
(Faser)
Ho
percorso
mille
strade
solo
per
trovare
la
mia
(Faser)
Ich
bin
tausend
Straßen
gegangen,
nur
um
meine
zu
finden
(Giaime)
tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
(Giaime)
zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
Tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
Zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
(Faser)
perso
dentro
queste
strade
ora
ho
ritrovato
la
via
(Faser)
verloren
in
diesen
Straßen
habe
ich
nun
den
Weg
wiedergefunden
(Giaime)
tra
fare
e
rifare
ora
so
dove
stare
(Giaime)
zwischen
Tun
und
Wiederholen
weiß
ich
jetzt,
wo
ich
hingehöre
(Faser)
Non
so
quando
arriverò
(Faser)
Ich
weiß
nicht,
wann
ich
ankommen
werde
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franco Bonfanti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.