Fatal Bazooka - Crepes Au Froment - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fatal Bazooka - Crepes Au Froment




Crepes Au Froment
Wheat Crepes
Ouiiii, Rap à gogo, l′émission 50% rap, 50% gogo se termine
Yeeeah, Rap à gogo, the show that's 50% rap, 50% gogo is coming to an end
Et pour finir en beauté, voici un bonus track,
And to finish in style, here's a bonus track,
En français: une chanson lessive, les Finistères Amers,
In English: a laundry song, the Bitter Ends,
Du bon son pour les bretons!
Good sound for the Bretons!
Hé, régime breton
Hey, Breton diet
J'entends le loup, le renard et la belette
I hear the wolf, the fox and the weasel
J′entends le loup et le renard chanter
I hear the wolf and the fox sing
Ouais gras! C'est Finistères Amers (Finisters Amers)
Yeah fat! It's Bitter Ends (Finisters Amers)
Wesh? (Wesh)
Wesh? (Wesh)
Tant mieuch'! (Tant mieuch′!)
Tant mieuch'! (Tant mieuch′!)
West side bébé, west coast d′Armor
West side baby, west coast of Armor
Bretagne hardcore, du bon son à l'armoricaine
Hardcore Brittany, good sound from Armorica
Made in Perros-Guirec
Made in Perros-Guirec
La Bretagne, ça vous gagne
Brittany, it wins you over
Et nous avec des crêpes on vous soigne! Biniou!
And we take care of you with crepes! Biniou!
Représente le rap du Finistère en direct live de Quimper
Representing Finistère rap live from Quimper
- Kenavo?
- Kenavo?
- Nan, na va pas...
- Nan, na va pas...
Mec, c′est l'an 2000 on mange n′importe quoi
Dude, it's the year 2000, we eat anything
Regarde un peu c'que t′as dans ton frigo
Look what you've got in your fridge
Mate l'état de ton ventre après un McDo
Check the state of your stomach after a McDo
Ballonnements, crise de foie et teint blafard
Bloating, liver crisis and pale complexion
Alors écoute avant qui s'ra trop tard
So listen before it's too late
Avant que tu s′ras obèse comme ces ricains, les bâtards
Before you're obese like those Americans, the bastards
On n′est pas venus pour jouer les parents chiants
We didn't come here to play annoying parents
Mais un conseil: mange des crêpes au froment!
But a piece of advice: eat wheat crepes!
Crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes
C'est bon, c′est sain dedans, y'a jamais de colorants
It's good, it's healthy inside, there are never any dyes
Crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes
C′est bon, ça nous vient du pays des cormorans
It's good, it comes from the land of cormorants
Crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes
Si tu les cuis trop longtemps ça devient collant
If you cook them too long it becomes sticky
Crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes
Crêpes au froment, crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes, wheat crepes
Ouais dis-leur toi aussi Profanation Fonky, qu'tu fais des crêpes provençales!
Yeah tell them too Profanation Fonky, that you make Provençal crepes!
Dans ma ville on craint le beurre, ta galette on s′en bat les couilles
In my city we fear butter, your galette we don't give a damn
Gavés d'huile d'olive, même les croissants au beurre
Stuffed with olive oil, even the butter croissants
Contrebande, la bouillabaisse s′empègue dans la légende
Smuggling, the bouillabaisse is stuck in the legend
J′mange du pistou, je te le crie bien fort pour bien qu't′entendes
I eat pistou, I shout it out loud so you can hear
Franchement, ton Kouign-amann, c'est trop craquant
Frankly, your Kouign-amann, it's too crunchy
J′me cafi de croustades, le reste c'est trop bidan
I don't care about croustades, the rest is too much
Planète Mars, représente l′aïoli, zou le ouaï cané de longue du pastaga du frit confit...
Planet Mars, represent the aioli, zou le ouaï cané de longue du pastaga du frit confit...
- Hé, mais t'es au courant qu'on comprend rien à c′que tu manges?
- Hey, are you aware that we don't understand anything you're eating?
- Quoi, qu′est-ce qui y'a toi, t′fais le kakou?
- What, what's wrong with you, are you playing the fool?
- Non mais c'est pas ça, mais y′a un menu précis, faut manger des...
- No, it's not that, but there's a specific menu, you have to eat...
Crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes
C'est bon, c′est sain dedans, y'a jamais de colorants
It's good, it's healthy inside, there are never any dyes
Crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes
C'est bon, ça nous vient du pays des cormorans
It's good, it comes from the land of cormorants
Crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes
Si tu les cuis trop longtemps ça devient collant
If you cook them too long it becomes sticky
Crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes
Crêpes au froment, crêpes au froment, crêpes au froment
Wheat crepes, wheat crepes, wheat crepes
Alors dis-leur toi aussi, Grand Cul Malade...
So tell them too, Grand Cul Malade...
Je voudrais jeter un slam contre ce fléau qu′est la malbouffe
I would like to throw a slam against this scourge that is junk food
Une calamité qui à chaque repas met mon anus dans un état de ouf
A calamity that at every meal puts my anus in a state of ouf
La prochaine fois, j′mangerais des crêpes...
Next time, I'll eat crepes...
Mais si t'aimes pas l′froment flambé au chouchène
But if you don't like wheat flambéed with chouchène
Y'a pas de problème mon grand, pas d′quoi avoir la haine
There's no problem my friend, no reason to have hate
Si t'es pas trop sucré, si t′es plutôt salé
If you're not too sweet, if you're rather salty
Si t'es pas très dessert, si t'es plutôt fruits d′mer
If you're not very dessert, if you're more seafood
Si Nutella-chantilly ça t′fout la rage
If Nutella-whipped cream makes you rage
Mange des crêpes andouillette-huitres-jambon-fromage
Eat andouillette-oyster-ham-cheese crepes
Tu vas m'dire que c′est pas sain, mais c'est tout aussi bien
You're gonna tell me it's not healthy, but it's just as good
D′manger des putains crêpes au sarrasin
To eat damn buckwheat crepes
Crêpes sarrasin, crêpes sarrasin
Buckwheat crepes, buckwheat crepes
De la farine, du blé noir et du levain
Flour, buckwheat and sourdough
Crêpes sarrasin, crêpes sarrasin
Buckwheat crepes, buckwheat crepes
Avec du pain, une bolée d'cidre et du Boursin
With bread, a bowl of cider and Boursin
Crêpes sarrasin, crêpes sarrasin
Buckwheat crepes, buckwheat crepes
Parfois j′les mange avec les mains, quand même c'est bien
Sometimes I eat them with my hands, it's still good
Crêpes sarrasin, crêpes sarrasin
Buckwheat crepes, buckwheat crepes
Crêpes sarrasin, crêpes sarrasin, crêpes sarrasin
Buckwheat crepes, buckwheat crepes, buckwheat crepes
Ouhhh, t'as vu!
Ouhhh, you saw!
Ouais, merci à tous d′avoir écouter l′album de Fatal Bazooka!
Yeah, thanks to everyone for listening to Fatal Bazooka's album!
B, A, Z, 2 O, U, O, KA
B, A, Z, 2 O, U, O, KA
En tout cas spéciale dédicace à tout mes sauces du Morbihan
In any case special dedication to all my sauces from Morbihan
Finistères Amer, Kersauson, Tabarly, Yann Queffélec
Bitter Ends, Kersauson, Tabarly, Yann Queffélec
Alan Stivell, Yvan Le Bolloc'h, Samuel Le Bihan, Paul Le Guen
Alan Stivell, Yvan Le Bolloc'h, Samuel Le Bihan, Paul Le Guen
Sans oublier bien sûr, Jean-Marie Le... eh nan, j′déconnais!
Without forgetting of course, Jean-Marie Le... eh nah, just kidding!
Ouais, respect à toute ma meute du 7-3 et du 7-4! (Yeah yeah!)
Yeah, respect to all my pack from 7-3 and 7-4! (Yeah yeah!)
Snoop Doggy bag, ragnagna, Fergy Pontoise (Fergy Pontoise)
Snoop Doggy bag, ragnagna, Fergy Pontoise (Fergy Pontoise)
Yeah yeah, Sean Paul Belmondo, 50 Cent d'euro, M&M′s
Yeah yeah, Sean Paul Belmondo, 50 Cent d'euro, M&M′s
Docteur Dhrey, le fils de Michel Drhey de France 3
Doctor Dhrey, the son of Michel Drhey from France 3
Sans oublier bien sûr, Tristesse au soleil, Profanation Fonky, et La Marmotte infernale (ouais c'est moi, c′est moi!)
Without forgetting of course, Tristesse au soleil, Profanation Fonky, and La Marmotte infernale (yeah it's me, it's me!)
Double P, char d'assaut, parpaing dans la gueule (bien sûr)
Double P, tank, cinder block in the mouth (of course)
Yeah yeah, violence conjugale, tablier de forgeron, ils sont là!
Yeah yeah, domestic violence, blacksmith's apron, they are there!
Suicide collectif, monsieur De Fursac (De Fursac)
Collective suicide, Mr. De Fursac (De Fursac)
Découverte macabre, 40 degrés de fièvre (ahh, trop vénère!)
Macabre discovery, 40 degrees of fever (ahh, too angry!)
AK47, R19 Chamade (t'as vu)
AK47, R19 Chamade (you saw)
La pute enceinte, ouais!
The pregnant whore, yeah!
Qui s′y frotte s′y nique, bijouz, miasm
Who rubs it gets fucked, bijouz, miasm
IRM, RATP, RER ligne A, autoroute A15 (route A15)
MRI, RATP, RER line A, highway A15 (highway A15)
Sauce piquante, pince monseigneur (oh, une pince monseigneur)
Hot sauce, pinch lord (oh, a pinch lord)
Piste noire et pertes blanches bien sûr
Black run and white losses of course
Boule et Bill, le dauphin toxico il est là, ouais!
Boule et Bill, the toxic dolphin is there, yeah!
Flashball de céréales (dédicace)
Cereal flashball (dedication)
2 packs de 6, rest in peace my brother
2 packs of 6, rest in peace my brother
Y'avait aussi rejet de greffe, menstruation douloureuses, trouble du sommeil
There was also graft rejection, painful menstruation, sleep disorders
Liquide séminal, papier de verre, Pitbull de flipper!!
Seminal fluid, sandpaper, pinball Pitbull!!
La gégène infernale, coup de couteau dans la glotte, t′as vu, comme ça
The infernal gégène, knife blow in the glottis, you see, like that
Atchoum, Grincheux, le Samu social, le toucher rectal, le prélèvement urétral
Sneezy, Grumpy, the Samu social, the rectal touch, the urethral sampling
Et on oublie pas Pandi Panda, le tenia teigneux, la crapule qu'on encule
And we don't forget Pandi Panda, the ringworm tenia, the rascal that we encule
Et bien sûr, la cagole en cagoule!!
And of course, the cagole in a balaclava!!
Ohh, mais ça suffit la musique de jeunes cons là!!
Ohh, that's enough of this music for young idiots!!
Assez! Ça commence à bien faire, hein!
Enough! It's starting to get old, huh!
Allez, on va se nettoyer les oreilles avec un peu de chanson française, maintenant...
Come on, we're going to clean our ears with a little French song now...
"Viens avec moi, y′a du vin rouge dans ma cabane, tala, tala lalala"
"Come with me, there's red wine in my cabin, tala, tala lalala"
"Je reviens boire d'la grenade, du côté d′la Porte Dauphine"
"I come back to drink pomegranate, near the Porte Dauphine"
"Mais on s'en fout, on y va pas, à la maison il reste des pâtes..."
"But we don't care, we're not going, there's pasta left at home..."
Heu, faites attention quand même hein...
Uh, be careful anyway huh...
Parce que pour l'instant on est dans le hip-hop, mais on pourrait très bien passer vous voir... Hein?
Because for now we're in hip-hop, but we could very well come and see you... Huh?
Allez, gros bisous!
Come on, big kisses!





Writer(s): William Geslin, Nicolas Laurent Patrice Brisson, Vincent Desagnat, Jurij Prette, Dominique Vincent Gauriaud, Michael Benayoun, Benjamin Morgaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.