Paroles et traduction Fatal Bazooka - Crepes Au Froment
Crepes Au Froment
Wheat Crepes
Ouiiii,
Rap
à
gogo,
l′émission
50%
rap,
50%
gogo
se
termine
Yeeeah,
Rap
à
gogo,
the
show
that's
50%
rap,
50%
gogo
is
coming
to
an
end
Et
pour
finir
en
beauté,
voici
un
bonus
track,
And
to
finish
in
style,
here's
a
bonus
track,
En
français:
une
chanson
lessive,
les
Finistères
Amers,
In
English:
a
laundry
song,
the
Bitter
Ends,
Du
bon
son
pour
les
bretons!
Good
sound
for
the
Bretons!
Hé,
régime
breton
Hey,
Breton
diet
J'entends
le
loup,
le
renard
et
la
belette
I
hear
the
wolf,
the
fox
and
the
weasel
J′entends
le
loup
et
le
renard
chanter
I
hear
the
wolf
and
the
fox
sing
Ouais
gras!
C'est
Finistères
Amers
(Finisters
Amers)
Yeah
fat!
It's
Bitter
Ends
(Finisters
Amers)
Wesh?
(Wesh)
Wesh?
(Wesh)
Tant
mieuch'!
(Tant
mieuch′!)
Tant
mieuch'!
(Tant
mieuch′!)
West
side
bébé,
west
coast
d′Armor
West
side
baby,
west
coast
of
Armor
Bretagne
hardcore,
du
bon
son
à
l'armoricaine
Hardcore
Brittany,
good
sound
from
Armorica
Made
in
Perros-Guirec
Made
in
Perros-Guirec
La
Bretagne,
ça
vous
gagne
Brittany,
it
wins
you
over
Et
nous
avec
des
crêpes
on
vous
soigne!
Biniou!
And
we
take
care
of
you
with
crepes!
Biniou!
Représente
le
rap
du
Finistère
en
direct
live
de
Quimper
Representing
Finistère
rap
live
from
Quimper
- Nan,
na
va
pas...
- Nan,
na
va
pas...
Mec,
c′est
l'an
2000
on
mange
n′importe
quoi
Dude,
it's
the
year
2000,
we
eat
anything
Regarde
un
peu
c'que
t′as
dans
ton
frigo
Look
what
you've
got
in
your
fridge
Mate
l'état
de
ton
ventre
après
un
McDo
Check
the
state
of
your
stomach
after
a
McDo
Ballonnements,
crise
de
foie
et
teint
blafard
Bloating,
liver
crisis
and
pale
complexion
Alors
écoute
avant
qui
s'ra
trop
tard
So
listen
before
it's
too
late
Avant
que
tu
s′ras
obèse
comme
ces
ricains,
les
bâtards
Before
you're
obese
like
those
Americans,
the
bastards
On
n′est
pas
venus
pour
jouer
les
parents
chiants
We
didn't
come
here
to
play
annoying
parents
Mais
un
conseil:
mange
des
crêpes
au
froment!
But
a
piece
of
advice:
eat
wheat
crepes!
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes
C'est
bon,
c′est
sain
dedans,
y'a
jamais
de
colorants
It's
good,
it's
healthy
inside,
there
are
never
any
dyes
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes
C′est
bon,
ça
nous
vient
du
pays
des
cormorans
It's
good,
it
comes
from
the
land
of
cormorants
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes
Si
tu
les
cuis
trop
longtemps
ça
devient
collant
If
you
cook
them
too
long
it
becomes
sticky
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes,
wheat
crepes
Ouais
dis-leur
toi
aussi
Profanation
Fonky,
qu'tu
fais
des
crêpes
provençales!
Yeah
tell
them
too
Profanation
Fonky,
that
you
make
Provençal
crepes!
Dans
ma
ville
on
craint
le
beurre,
ta
galette
on
s′en
bat
les
couilles
In
my
city
we
fear
butter,
your
galette
we
don't
give
a
damn
Gavés
d'huile
d'olive,
même
les
croissants
au
beurre
Stuffed
with
olive
oil,
even
the
butter
croissants
Contrebande,
la
bouillabaisse
s′empègue
dans
la
légende
Smuggling,
the
bouillabaisse
is
stuck
in
the
legend
J′mange
du
pistou,
je
te
le
crie
bien
fort
pour
bien
qu't′entendes
I
eat
pistou,
I
shout
it
out
loud
so
you
can
hear
Franchement,
ton
Kouign-amann,
c'est
trop
craquant
Frankly,
your
Kouign-amann,
it's
too
crunchy
J′me
cafi
de
croustades,
le
reste
c'est
trop
bidan
I
don't
care
about
croustades,
the
rest
is
too
much
Planète
Mars,
représente
l′aïoli,
zou
vé
le
ouaï
cané
de
longue
du
pastaga
du
frit
confit...
Planet
Mars,
represent
the
aioli,
zou
vé
le
ouaï
cané
de
longue
du
pastaga
du
frit
confit...
- Hé,
mais
t'es
au
courant
qu'on
comprend
rien
à
c′que
tu
manges?
- Hey,
are
you
aware
that
we
don't
understand
anything
you're
eating?
- Quoi,
qu′est-ce
qui
y'a
toi,
t′fais
le
kakou?
- What,
what's
wrong
with
you,
are
you
playing
the
fool?
- Non
mais
c'est
pas
ça,
mais
y′a
un
menu
précis,
faut
manger
des...
- No,
it's
not
that,
but
there's
a
specific
menu,
you
have
to
eat...
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes
C'est
bon,
c′est
sain
dedans,
y'a
jamais
de
colorants
It's
good,
it's
healthy
inside,
there
are
never
any
dyes
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes
C'est
bon,
ça
nous
vient
du
pays
des
cormorans
It's
good,
it
comes
from
the
land
of
cormorants
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes
Si
tu
les
cuis
trop
longtemps
ça
devient
collant
If
you
cook
them
too
long
it
becomes
sticky
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes
Crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment,
crêpes
au
froment
Wheat
crepes,
wheat
crepes,
wheat
crepes
Alors
dis-leur
toi
aussi,
Grand
Cul
Malade...
So
tell
them
too,
Grand
Cul
Malade...
Je
voudrais
jeter
un
slam
contre
ce
fléau
qu′est
la
malbouffe
I
would
like
to
throw
a
slam
against
this
scourge
that
is
junk
food
Une
calamité
qui
à
chaque
repas
met
mon
anus
dans
un
état
de
ouf
A
calamity
that
at
every
meal
puts
my
anus
in
a
state
of
ouf
La
prochaine
fois,
j′mangerais
des
crêpes...
Next
time,
I'll
eat
crepes...
Mais
si
t'aimes
pas
l′froment
flambé
au
chouchène
But
if
you
don't
like
wheat
flambéed
with
chouchène
Y'a
pas
de
problème
mon
grand,
pas
d′quoi
avoir
la
haine
There's
no
problem
my
friend,
no
reason
to
have
hate
Si
t'es
pas
trop
sucré,
si
t′es
plutôt
salé
If
you're
not
too
sweet,
if
you're
rather
salty
Si
t'es
pas
très
dessert,
si
t'es
plutôt
fruits
d′mer
If
you're
not
very
dessert,
if
you're
more
seafood
Si
Nutella-chantilly
ça
t′fout
la
rage
If
Nutella-whipped
cream
makes
you
rage
Mange
des
crêpes
andouillette-huitres-jambon-fromage
Eat
andouillette-oyster-ham-cheese
crepes
Tu
vas
m'dire
que
c′est
pas
sain,
mais
c'est
tout
aussi
bien
You're
gonna
tell
me
it's
not
healthy,
but
it's
just
as
good
D′manger
des
putains
crêpes
au
sarrasin
To
eat
damn
buckwheat
crepes
Crêpes
sarrasin,
crêpes
sarrasin
Buckwheat
crepes,
buckwheat
crepes
De
la
farine,
du
blé
noir
et
du
levain
Flour,
buckwheat
and
sourdough
Crêpes
sarrasin,
crêpes
sarrasin
Buckwheat
crepes,
buckwheat
crepes
Avec
du
pain,
une
bolée
d'cidre
et
du
Boursin
With
bread,
a
bowl
of
cider
and
Boursin
Crêpes
sarrasin,
crêpes
sarrasin
Buckwheat
crepes,
buckwheat
crepes
Parfois
j′les
mange
avec
les
mains,
quand
même
c'est
bien
Sometimes
I
eat
them
with
my
hands,
it's
still
good
Crêpes
sarrasin,
crêpes
sarrasin
Buckwheat
crepes,
buckwheat
crepes
Crêpes
sarrasin,
crêpes
sarrasin,
crêpes
sarrasin
Buckwheat
crepes,
buckwheat
crepes,
buckwheat
crepes
Ouhhh,
t'as
vu!
Ouhhh,
you
saw!
Ouais,
merci
à
tous
d′avoir
écouter
l′album
de
Fatal
Bazooka!
Yeah,
thanks
to
everyone
for
listening
to
Fatal
Bazooka's
album!
B,
A,
Z,
2 O,
U,
O,
KA
B,
A,
Z,
2 O,
U,
O,
KA
En
tout
cas
spéciale
dédicace
à
tout
mes
sauces
du
Morbihan
In
any
case
special
dedication
to
all
my
sauces
from
Morbihan
Finistères
Amer,
Kersauson,
Tabarly,
Yann
Queffélec
Bitter
Ends,
Kersauson,
Tabarly,
Yann
Queffélec
Alan
Stivell,
Yvan
Le
Bolloc'h,
Samuel
Le
Bihan,
Paul
Le
Guen
Alan
Stivell,
Yvan
Le
Bolloc'h,
Samuel
Le
Bihan,
Paul
Le
Guen
Sans
oublier
bien
sûr,
Jean-Marie
Le...
eh
nan,
j′déconnais!
Without
forgetting
of
course,
Jean-Marie
Le...
eh
nah,
just
kidding!
Ouais,
respect
à
toute
ma
meute
du
7-3
et
du
7-4!
(Yeah
yeah!)
Yeah,
respect
to
all
my
pack
from
7-3
and
7-4!
(Yeah
yeah!)
Snoop
Doggy
bag,
ragnagna,
Fergy
Pontoise
(Fergy
Pontoise)
Snoop
Doggy
bag,
ragnagna,
Fergy
Pontoise
(Fergy
Pontoise)
Yeah
yeah,
Sean
Paul
Belmondo,
50
Cent
d'euro,
M&M′s
Yeah
yeah,
Sean
Paul
Belmondo,
50
Cent
d'euro,
M&M′s
Docteur
Dhrey,
le
fils
de
Michel
Drhey
de
France
3
Doctor
Dhrey,
the
son
of
Michel
Drhey
from
France
3
Sans
oublier
bien
sûr,
Tristesse
au
soleil,
Profanation
Fonky,
et
La
Marmotte
infernale
(ouais
c'est
moi,
c′est
moi!)
Without
forgetting
of
course,
Tristesse
au
soleil,
Profanation
Fonky,
and
La
Marmotte
infernale
(yeah
it's
me,
it's
me!)
Double
P,
char
d'assaut,
parpaing
dans
la
gueule
(bien
sûr)
Double
P,
tank,
cinder
block
in
the
mouth
(of
course)
Yeah
yeah,
violence
conjugale,
tablier
de
forgeron,
ils
sont
là!
Yeah
yeah,
domestic
violence,
blacksmith's
apron,
they
are
there!
Suicide
collectif,
monsieur
De
Fursac
(De
Fursac)
Collective
suicide,
Mr.
De
Fursac
(De
Fursac)
Découverte
macabre,
40
degrés
de
fièvre
(ahh,
trop
vénère!)
Macabre
discovery,
40
degrees
of
fever
(ahh,
too
angry!)
AK47,
R19
Chamade
(t'as
vu)
AK47,
R19
Chamade
(you
saw)
La
pute
enceinte,
ouais!
The
pregnant
whore,
yeah!
Qui
s′y
frotte
s′y
nique,
bijouz,
miasm
Who
rubs
it
gets
fucked,
bijouz,
miasm
IRM,
RATP,
RER
ligne
A,
autoroute
A15
(route
A15)
MRI,
RATP,
RER
line
A,
highway
A15
(highway
A15)
Sauce
piquante,
pince
monseigneur
(oh,
une
pince
monseigneur)
Hot
sauce,
pinch
lord
(oh,
a
pinch
lord)
Piste
noire
et
pertes
blanches
bien
sûr
Black
run
and
white
losses
of
course
Boule
et
Bill,
le
dauphin
toxico
il
est
là,
ouais!
Boule
et
Bill,
the
toxic
dolphin
is
there,
yeah!
Flashball
de
céréales
(dédicace)
Cereal
flashball
(dedication)
2 packs
de
6,
rest
in
peace
my
brother
2 packs
of
6,
rest
in
peace
my
brother
Y'avait
aussi
rejet
de
greffe,
menstruation
douloureuses,
trouble
du
sommeil
There
was
also
graft
rejection,
painful
menstruation,
sleep
disorders
Liquide
séminal,
papier
de
verre,
Pitbull
de
flipper!!
Seminal
fluid,
sandpaper,
pinball
Pitbull!!
La
gégène
infernale,
coup
de
couteau
dans
la
glotte,
t′as
vu,
comme
ça
The
infernal
gégène,
knife
blow
in
the
glottis,
you
see,
like
that
Atchoum,
Grincheux,
le
Samu
social,
le
toucher
rectal,
le
prélèvement
urétral
Sneezy,
Grumpy,
the
Samu
social,
the
rectal
touch,
the
urethral
sampling
Et
on
oublie
pas
Pandi
Panda,
le
tenia
teigneux,
la
crapule
qu'on
encule
And
we
don't
forget
Pandi
Panda,
the
ringworm
tenia,
the
rascal
that
we
encule
Et
bien
sûr,
la
cagole
en
cagoule!!
And
of
course,
the
cagole
in
a
balaclava!!
Ohh,
mais
ça
suffit
la
musique
de
jeunes
cons
là!!
Ohh,
that's
enough
of
this
music
for
young
idiots!!
Assez!
Ça
commence
à
bien
faire,
hein!
Enough!
It's
starting
to
get
old,
huh!
Allez,
on
va
se
nettoyer
les
oreilles
avec
un
peu
de
chanson
française,
maintenant...
Come
on,
we're
going
to
clean
our
ears
with
a
little
French
song
now...
"Viens
avec
moi,
y′a
du
vin
rouge
dans
ma
cabane,
tala,
tala
lalala"
"Come
with
me,
there's
red
wine
in
my
cabin,
tala,
tala
lalala"
"Je
reviens
boire
d'la
grenade,
du
côté
d′la
Porte
Dauphine"
"I
come
back
to
drink
pomegranate,
near
the
Porte
Dauphine"
"Mais
on
s'en
fout,
on
y
va
pas,
à
la
maison
il
reste
des
pâtes..."
"But
we
don't
care,
we're
not
going,
there's
pasta
left
at
home..."
Heu,
faites
attention
quand
même
hein...
Uh,
be
careful
anyway
huh...
Parce
que
pour
l'instant
on
est
dans
le
hip-hop,
mais
on
pourrait
très
bien
passer
vous
voir...
Hein?
Because
for
now
we're
in
hip-hop,
but
we
could
very
well
come
and
see
you...
Huh?
Allez,
gros
bisous!
Come
on,
big
kisses!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Geslin, Nicolas Laurent Patrice Brisson, Vincent Desagnat, Jurij Prette, Dominique Vincent Gauriaud, Michael Benayoun, Benjamin Morgaine
Album
T'as Vu
date de sortie
28-05-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.