Fatih Kısaparmak - Ben Iki Kere Agladim - traduction des paroles en allemand

Ben Iki Kere Agladim - Fatih Kısaparmaktraduction en allemand




Ben Iki Kere Agladim
Ich Habe Zweimal Geweint
Bir uzak şehirdeysen, yağmurlar yağıyorsa
Wenn du in einer fernen Stadt bist, wenn es regnet
Buğulanmış camlara adımı yazıyorsan
Wenn du meinen Namen auf beschlagene Scheiben schreibst
Bir sigara yakıp ta hayaller kuruyorsan
Wenn du dir eine Zigarette anzündest und träumst
İtiraftır bu şarkım dinle hala seviyorsan
Dieses Lied ist ein Geständnis, höre zu, wenn du noch liebst
Belki yaş görmedin sen gözlerimde
Vielleicht hast du keine Tränen in meinen Augen gesehen
Bir mavzer patlıyordu yüreğimde
Ein Mausergewehr explodierte in meinem Herzen
Kuş gibi çırpındı kalbin ellerimde
Dein Herz zappelte wie ein Vogel in meinen Händen
Ben iki kere ağladım...
Ich habe zweimal geweint...
Varsın olsun sen beni zalim bil
Lass es sein, halte mich ruhig für grausam
Ben hala unutmadım
Ich habe immer noch nicht vergessen
O yağmurda ıslandığımız sokağı
Die Straße, in der wir im Regen nass wurden
Ve ayrıldığımız kaldırımı
Und den Bürgersteig, auf dem wir uns trennten
İşte o kaldırım çiğnedi benim hayatımı
Genau dieser Bürgersteig hat mein Leben zertreten
Hiçbir yağmur ıslatamadı yüreğimi
Kein Regen konnte mein Herz so durchnässen
Senin göz yaşların kadar
Wie deine Tränen
Sakladım kendimi,
Ich habe mich versteckt,
Gücüm yoktu seni kucaklayacak
Ich hatte nicht die Kraft, dich zu umarmen
Ve bir ömür taşıyacak kadar
Und dich ein Leben lang zu tragen
Kaldıramadım belki bu ağır sevdayı
Vielleicht konnte ich diese schwere Liebe nicht ertragen
Ağlıyordun ben giderken
Du weintest, als ich ging
Gözyaşlarında boğuluyordum,
Ich ertrank in deinen Tränen,
Seviyor söyleyemiyordum
Ich liebte dich, konnte es aber nicht sagen
Hayallerini yıkıp gidiyordum,
Ich zerstörte deine Träume und ging,
Bir hayat yakıyordum biliyordum
Ich verbrannte ein Leben, ich wusste es
Küllerin, küllerin ellerindeydi sanki yanıyordu
Die Asche, die Asche war in deinen Händen, als ob sie brannte
Arkama bakmadan gidiyordum
Ich ging, ohne zurückzublicken
Mecburdum...
Ich musste...
Seni terk ediyordum
Ich verließ dich
Beni anlamadın
Du hast mich nicht verstanden
Giderken sen bir defa belki
Als ich ging, weintest du vielleicht einmal
Ben iki kere ağladım...
Ich habe zweimal geweint...
Hasret bir deli rüzgar gibi
Sehnsucht ist wie ein verrückter Wind
Savrulup yakıyor bedenimi
Sie wirbelt umher und verbrennt meinen Körper
Bırakıp gittiğim günden beri
Seit dem Tag, an dem ich dich verließ
Vurmuyor dağlıyor ciğerimi
Sie schlägt nicht, sie brennt tief in meiner Brust
Belki yaş görmedin sen gözlerimde
Vielleicht hast du keine Tränen in meinen Augen gesehen
Bir mavzer patlıyordu yüreğimde
Ein Mausergewehr explodierte in meinem Herzen
Kuş gibi çırpındı kalbin ellerimde
Dein Herz zappelte wie ein Vogel in meinen Händen
Ben iki kere ağladım
Ich habe zweimal geweint
Hiçbir şey sızlatmadı yokluğun kadar
Nichts schmerzte so sehr wie deine Abwesenheit
Yıllardır yüreğimde hatıran kanar
Seit Jahren blutet deine Erinnerung in meinem Herzen
Yangınlar yakmadı gözlerin kadar
Kein Feuer brannte so wie deine Augen
Ben iki kere ağladım...
Ich habe zweimal geweint...





Writer(s): KISAPARMAK SEBNEM GUNGOR, BURHAN BAYAR, KISAPARMAK FATIH GUNGOR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.