Fatih Kısaparmak - Ekmek Kavgası - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Ekmek Kavgası




Bugün yine başım öne eğilir
Сегодня моя голова снова наклонится вперед
Neden diye sorma ekmek kavgası
Не спрашивай, почему ссора с хлебом
Böyle yaşamaktan yoruldum artık
Я устал жить вот так, теперь
Gitmiyor başımdan dert kasırgası
Я не уйду, ураган неприятностей
Keşke ben de senin gibi çocuk olsaydım
Хотел бы я быть таким же ребенком, как ты
Gitmiyor, bitmiyor dert kasırgası
Не уходит, не заканчивается ураган неприятностей
Dert bir yandan, aşk bir yandan
Беда с одной стороны, любовь с одной стороны
Ekmek kavgası bir yandan
Хлебная ссора с одной стороны
Sen bir yandan, aşk bir yandan
Ты с одной стороны, любовь с одной стороны
Usandırdı beni candan
Меня это отстранило от души
Dert bir yandan, sen bir yandan
Беда с одной стороны, ты с другой
Hayat kavgası bir yandan
Ссора за жизнь, с одной стороны
Dert bir yandan, sen bir yandan
Беда с одной стороны, ты с другой
Usandırdınız beni bu candan
Вы меня от этого утомили
Yeter artık yeter artık yeter artık bunca çile
Все, хватит, хватит, хватит для стольких мытарств
Yoksulluk, çaresizlik ne söylesem gelmez dile
Бедность, отчаяние, что бы я ни говорил, говори
Belimi büküyor ekmek kavgası
Я сгибаю спину, ссора с хлебом
Bir de yoksulluğun gizli yarası
И тайная рана бедности
Düşe kalka geldim zaten bugüne
Я уже мечтал и по сей день
Belki yarın diyor umut dünyası
Может быть, завтра говорит мир надежды
Kaybetmek alnıma yazılmış sanki
Как будто мне на лбу написано проиграть
Belki bir gün, bir gün diyor umut dünyası
Может быть, когда-нибудь, когда-нибудь говорит мир надежды
Dert bir yandan, aşk bir yandan
Беда с одной стороны, любовь с одной стороны
Ekmek kavgası bir yandan
Хлебная ссора с одной стороны
Sen bir yandan, aşk bir yandan
Ты с одной стороны, любовь с одной стороны
Usandırdı beni candan
Меня это отстранило от души
Dert bir yandan, sen bir yandan
Беда с одной стороны, ты с другой
Hayat kavgası bir yandan
Ссора за жизнь, с одной стороны
Dert bir yandan, sen bir yandan
Беда с одной стороны, ты с другой
Usandırdınız beni bu candan
Вы меня от этого утомили
Yeter artık yeter artık yeter artık bunca çile
Все, хватит, хватит, хватит для стольких мытарств
Yoksulluk, sahipsizlik ne söylesem gelmez dile.
Бедность, невостребованность, что бы я ни говорил, говори.





Writer(s): Fatih Kısaparmak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.