Fatih Kısaparmak - Ekmek Kavgası - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Ekmek Kavgası




Ekmek Kavgası
Борьба за кусок хлеба
Bugün yine başım öne eğilir
Сегодня снова моя голова опущена,
Neden diye sorma ekmek kavgası
Не спрашивай почему, это борьба за кусок хлеба.
Böyle yaşamaktan yoruldum artık
Я устал от такой жизни,
Gitmiyor başımdan dert kasırgası
Беды не покидают меня, словно ураган.
Keşke ben de senin gibi çocuk olsaydım
Если бы я, как ты, был ребенком,
Gitmiyor, bitmiyor dert kasırgası
Этот ураган бед никак не прекращается.
Dert bir yandan, aşk bir yandan
С одной стороны беды, с другой любовь,
Ekmek kavgası bir yandan
С одной стороны борьба за кусок хлеба,
Sen bir yandan, aşk bir yandan
С одной стороны ты, с другой любовь,
Usandırdı beni candan
Всё это доводит меня до изнеможения.
Dert bir yandan, sen bir yandan
С одной стороны беды, с другой ты,
Hayat kavgası bir yandan
С одной стороны борьба за жизнь,
Dert bir yandan, sen bir yandan
С одной стороны беды, с другой ты,
Usandırdınız beni bu candan
Вы доводите меня до изнеможения.
Yeter artık yeter artık yeter artık bunca çile
Хватит, хватит, хватит уже этих мучений,
Yoksulluk, çaresizlik ne söylesem gelmez dile
Бедность, безысходность, что ни скажу словами не передать.
Belimi büküyor ekmek kavgası
Эта борьба за кусок хлеба гнетёт меня,
Bir de yoksulluğun gizli yarası
А ещё эта скрытая рана бедности.
Düşe kalka geldim zaten bugüne
Я и так с трудом добрался до сегодняшнего дня,
Belki yarın diyor umut dünyası
"Может быть, завтра" шепчет мир надежды.
Kaybetmek alnıma yazılmış sanki
Проигрывать, кажется, написано мне на роду,
Belki bir gün, bir gün diyor umut dünyası
"Может быть, однажды" шепчет мир надежды.
Dert bir yandan, aşk bir yandan
С одной стороны беды, с другой любовь,
Ekmek kavgası bir yandan
С одной стороны борьба за кусок хлеба,
Sen bir yandan, aşk bir yandan
С одной стороны ты, с другой любовь,
Usandırdı beni candan
Всё это доводит меня до изнеможения.
Dert bir yandan, sen bir yandan
С одной стороны беды, с другой ты,
Hayat kavgası bir yandan
С одной стороны борьба за жизнь,
Dert bir yandan, sen bir yandan
С одной стороны беды, с другой ты,
Usandırdınız beni bu candan
Вы доводите меня до изнеможения.
Yeter artık yeter artık yeter artık bunca çile
Хватит, хватит, хватит уже этих мучений,
Yoksulluk, sahipsizlik ne söylesem gelmez dile.
Бедность, бесприютность, что ни скажу словами не передать.





Writer(s): Fatih Kısaparmak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.