Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Ekmek Kavgası
Bugün
yine
başım
öne
eğilir
Сегодня
моя
голова
снова
наклонится
вперед
Neden
diye
sorma
ekmek
kavgası
Не
спрашивай,
почему
ссора
с
хлебом
Böyle
yaşamaktan
yoruldum
artık
Я
устал
жить
вот
так,
теперь
Gitmiyor
başımdan
dert
kasırgası
Я
не
уйду,
ураган
неприятностей
Keşke
ben
de
senin
gibi
çocuk
olsaydım
Хотел
бы
я
быть
таким
же
ребенком,
как
ты
Gitmiyor,
bitmiyor
dert
kasırgası
Не
уходит,
не
заканчивается
ураган
неприятностей
Dert
bir
yandan,
aşk
bir
yandan
Беда
с
одной
стороны,
любовь
с
одной
стороны
Ekmek
kavgası
bir
yandan
Хлебная
ссора
с
одной
стороны
Sen
bir
yandan,
aşk
bir
yandan
Ты
с
одной
стороны,
любовь
с
одной
стороны
Usandırdı
beni
candan
Меня
это
отстранило
от
души
Dert
bir
yandan,
sen
bir
yandan
Беда
с
одной
стороны,
ты
с
другой
Hayat
kavgası
bir
yandan
Ссора
за
жизнь,
с
одной
стороны
Dert
bir
yandan,
sen
bir
yandan
Беда
с
одной
стороны,
ты
с
другой
Usandırdınız
beni
bu
candan
Вы
меня
от
этого
утомили
Yeter
artık
yeter
artık
yeter
artık
bunca
çile
Все,
хватит,
хватит,
хватит
для
стольких
мытарств
Yoksulluk,
çaresizlik
ne
söylesem
gelmez
dile
Бедность,
отчаяние,
что
бы
я
ни
говорил,
говори
Belimi
büküyor
ekmek
kavgası
Я
сгибаю
спину,
ссора
с
хлебом
Bir
de
yoksulluğun
gizli
yarası
И
тайная
рана
бедности
Düşe
kalka
geldim
zaten
bugüne
Я
уже
мечтал
и
по
сей
день
Belki
yarın
diyor
umut
dünyası
Может
быть,
завтра
говорит
мир
надежды
Kaybetmek
alnıma
yazılmış
sanki
Как
будто
мне
на
лбу
написано
проиграть
Belki
bir
gün,
bir
gün
diyor
umut
dünyası
Может
быть,
когда-нибудь,
когда-нибудь
говорит
мир
надежды
Dert
bir
yandan,
aşk
bir
yandan
Беда
с
одной
стороны,
любовь
с
одной
стороны
Ekmek
kavgası
bir
yandan
Хлебная
ссора
с
одной
стороны
Sen
bir
yandan,
aşk
bir
yandan
Ты
с
одной
стороны,
любовь
с
одной
стороны
Usandırdı
beni
candan
Меня
это
отстранило
от
души
Dert
bir
yandan,
sen
bir
yandan
Беда
с
одной
стороны,
ты
с
другой
Hayat
kavgası
bir
yandan
Ссора
за
жизнь,
с
одной
стороны
Dert
bir
yandan,
sen
bir
yandan
Беда
с
одной
стороны,
ты
с
другой
Usandırdınız
beni
bu
candan
Вы
меня
от
этого
утомили
Yeter
artık
yeter
artık
yeter
artık
bunca
çile
Все,
хватит,
хватит,
хватит
для
стольких
мытарств
Yoksulluk,
sahipsizlik
ne
söylesem
gelmez
dile.
Бедность,
невостребованность,
что
бы
я
ни
говорил,
говори.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fatih Kısaparmak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.