Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Gitti Gitti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gitti
ah
gecelere
hüzünleri
serperek
Ушла,
ах,
в
ночи,
разбросав
печали,
Yaralı
bir
kuş
gibi
kanarcasına
gitti
Как
раненая
птица,
истекая
кровью,
ушла.
Gitti
ah
gecelere
hüzünleri
serperek
Ушла,
ах,
в
ночи,
разбросав
печали,
Yaralı
bir
kuş
gibi
kanarcasına
gitti
Как
раненая
птица,
истекая
кровью,
ушла.
Yalvaran
gözlerime,
elemi
pay
ederek
В
мои
молящие
глаза,
разделив
мою
боль,
Bir
kabahatmiş
gibi,
kaçarcasına
gitti
Словно
провинившись,
убегая,
ушла.
Gitti
ah
şarkılara
bel
bağlamak
faydasız
Ушла,
ах,
песни
петь
— теперь
бесполезно,
Üstüme
kapıları
kaparcasına
gitti
Захлопнув
за
собой
все
двери,
ушла.
Gecenin
geldiğini
haber
vermeden
hırsız
Как
вор,
не
предупредив
о
наступлении
ночи,
Yaşanmış
bir
ömrü
çalarcasına
gitti
Прожитую
жизнь
мою
украв,
ушла.
Gitti
ah
bir
nehirdi
Ушла,
ах,
река
была,
Yazamadığım
şiirdi
Ненаписанным
стихом
была,
Yüzüme
son
bir
defa
В
лицо
мне
в
последний
раз,
Bakarcasına
gitti
Взглянув,
ушла.
Gitti
ah
bir
mevsimdi
Ушла,
ах,
временем
года
была,
Çizemediğim
resimdi
Ненарисованной
картиной
была,
Kalbime
bir
çiviyi
В
сердце
гвоздь,
Çakarcasına
gitti
Вбив,
ушла.
Gitti
ah
karşılaşmak
ömür
boyu
imkansız
Ушла,
ах,
встретиться
— навеки
невозможно,
Beni
hazanda
koyup
bahar
dalına
gitti
Оставив
меня
в
осени,
на
весеннюю
ветвь
ушла.
Gitti
ah
karşılaşmak
ömür
boyu
imkansız
Ушла,
ах,
встретиться
— навеки
невозможно,
Beni
hazanda
koyup
bahar
dalına
gitti
Оставив
меня
в
осени,
на
весеннюю
ветвь
ушла.
Bilmiyorum
ne
yapsam,
ne
söylesem
anlamsız
Не
знаю,
что
делать,
что
говорить
— бессмысленно,
Ayrılmıştı
dünyamız
kendi
yoluna
gitti
Разделился
наш
мир,
своей
дорогой
ушла.
Gitti
ah
gözyaşları
yanaklarımda
kaldı
Ушла,
ах,
слезы
на
щеках
остались,
Hayatın
perdesini
çekercesine
gitti
Закрыв
занавес
жизни,
ушла.
Belki
doyulmamış
toz
pembe
bir
masaldı
Быть
может,
ненасыщенной,
розовой
сказкой
была,
Göğsümden
yüreğini
sökercesine
gitti
Сердце
из
груди
вырвав,
ушла.
Gitti
ah
bir
nehirdi
Ушла,
ах,
река
была,
Yazamadığım
şiirdi
Ненаписанным
стихом
была,
Yüzüme
son
bir
defa
В
лицо
мне
в
последний
раз,
Bakarcasına
gitti
Взглянув,
ушла.
Gitti
ah
bir
mevsimdi
Ушла,
ах,
временем
года
была,
Çizemediğim
resimdi
Ненарисованной
картиной
была,
Kalbime
bir
çiviyi
В
сердце
гвоздь,
Çakarcasına
gitti
Вбив,
ушла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Kisaparmak Fatih Gungor, Yusuf Hayaloglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.