Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen
baharı
ertelenmiş
boynu
bükük
karanfil
Du
bist
eine
Nelke
mit
gebeugtem
Hals,
deren
Frühling
verschoben
wurde
Gücenmiş
bir
şarkısın
sen
yol
ayrımında
Ein
gekränktes
Lied
bist
du
am
Scheideweg
Sonuncu
bahar
olsaydın
sonbahar
değil
Wärst
du
doch
der
letzte
Frühling
gewesen,
nicht
der
Herbst
Keşke
böyle
bitmeseydi
bu
hüzzam
sevda
Ach,
hätte
diese
Hüzzam-Liebe
doch
nicht
so
geendet
Ansızın
kapılar
çarpar
Plötzlich
schlagen
Türen
zu
Duvardan
bir
resim
düşer
Ein
Bild
fällt
von
der
Wand
Merdivende
bir
an
için
titrenir
Auf
der
Treppe
zittert
man
einen
Moment
lang
Dönsem
dönsem
mi
denir
Soll
ich
umkehren,
soll
ich?,
fragt
man
sich
Ağlamaklı
bakışlardan
sitemler
sitemler
yağar
Aus
weinenden
Blicken
regnen
Vorwürfe,
Vorwürfe
Çekip
de
gidenden
fazla
Mehr
als
derjenige,
der
fortgeht
Geride
kalan
tükenir
Zehrt
sich
der
Zurückbleibende
auf
O
şiirler
tek
başına
okunmuyor
Jene
Gedichte
lassen
sich
alleine
nicht
lesen
Gel
yalvarırım
Komm,
ich
flehe
dich
an
Ve
o
şarkı
söylenmiyor
sen
olmayınca
Und
jenes
Lied
lässt
sich
nicht
singen,
wenn
du
nicht
da
bist
Dönüp
de
gelirsen
diye
herşeye
rağmen
Für
den
Fall,
dass
du
trotz
allem
zurückkehrst
Huysuz
bebek
Mein
bockiges
Kind
Anahtarın
o
paspasın
altında
hala
Der
Schlüssel
liegt
immer
noch
unter
jener
Fußmatte
Bir
gün
anlarsın
hayaal
kurmayı
Eines
Tages
wirst
du
verstehen
zu
träumen
Beklemeyi
ümit
etmeyi
Zu
warten,
zu
hoffen
Bir
kirli
gömlek
gibi
çıkarıp
atasın
gelir
Wie
ein
schmutziges
Hemd
möchtest
du
sie
ausziehen
und
wegwerfen
Bütün
vücudunu
saran
o
korkunç
geceyi
Jene
schreckliche
Nacht,
die
deinen
ganzen
Körper
umhüllt
Lanet
edersin
yaşadığına
Du
verfluchst
dein
Leben
Maziden
ne
kalmışsa
yırtar
atarsın
Was
von
der
Vergangenheit
übrig
ist,
zerreißt
du
und
wirfst
es
weg
Ozaman
bir
çiçek
büyür
kabrimde
kendiliğinden
Dann
wächst
von
selbst
eine
Blume
auf
meinem
Grab
Seni
sevdiğimi
o
gün
anlarsın
An
jenem
Tag
wirst
du
verstehen,
dass
ich
dich
liebte
Yine
girdim
bulutuna
yalnızlığın
sensizliğin
Wieder
bin
ich
eingetreten
in
die
Wolke
der
Einsamkeit,
des
Ohne-dich-Seins
Aç
kurt
gibi
üzerime
yine
saldırır
hüzün
Wie
ein
hungriger
Wolf
fällt
die
Schwermut
wieder
über
mich
her
Karanlığın
kollarında
sayıklayan
gece
gibi
Wie
die
Nacht,
die
in
den
Armen
der
Dunkelheit
murmelt
Yine
gizlenir
ay,
yine
belirir
güzel
yüzün
Wieder
verbirgt
sich
der
Mond,
wieder
erscheint
dein
schönes
Gesicht
Dallarımı
insafsızca
Dieser
Sturm,
der
meine
Äste
unbarmherzig
Söküp
kıran
bu
fırtına
Entwurzelt
und
bricht
Sevdamıza
çöken
kışın
Ist
des
Winters,
der
sich
über
unsere
Liebe
senkte
Çığ
düşüren
kar
sesidir
Der
Klang
des
Lawinenschnees
Çığ
düşüren
son
kar
sesidir
Der
letzte
Klang
des
Lawinenschnees
Eğer
bir
gün
mezarda
Wenn
eines
Tages
auf
dem
Grab
Kırmızı
bir
gül
açarsa
Eine
rote
Rose
blüht
Gözyaşlarım
yaprağında
Sind
meine
Tränen
auf
ihren
Blättern
Yaprağında
çiy
tanesidir
Auf
ihren
Blättern
Tautropfen
O
şiirler
tek
başına
okunmuyor
Jene
Gedichte
lassen
sich
alleine
nicht
lesen
Gel
yalvarırım
Komm,
ich
flehe
dich
an
Ve
o
şarkı
söylenmiyor
sen
olmayınca
Und
jenes
Lied
lässt
sich
nicht
singen,
wenn
du
nicht
da
bist
Dönüp
de
gelirsen
diye
herşeye
rağmen
Für
den
Fall,
dass
du
trotz
allem
zurückkehrst
Huysuz
bebek
Mein
bockiges
Kind
Anahtarın
o
paspasın
altında
hala
Der
Schlüssel
liegt
immer
noch
unter
jener
Fußmatte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fatih Kısaparmak, ümit Yaşar Oğuzcan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.