Fatih Kısaparmak - Kara Sevda - traduction des paroles en allemand

Kara Sevda - Fatih Kısaparmaktraduction en allemand




Kara Sevda
Dunkle Liebe
Bir kere sevdaya tutulmaya gör
Wehe, du verliebst dich nur einmal
Ateşlere yandığının resmidir
Es ist das Abbild deines Brennens in Feuern
Aşık dediğin mecnun misali kör
Der Liebende, sagt man, ist blind wie Madschnun
Ne bilsin alemde ne mevsimidir
Was weiß er schon, welche Jahreszeit in der Welt ist
Bir kere sevdaya tutulmaya gör
Wehe, du verliebst dich nur einmal
Ateşlere yandığının resmidir
Es ist das Abbild deines Brennens in Feuern
Aşık dediğin mecnun misali kör
Der Liebende, sagt man, ist blind wie Madschnun
Ne bilsin alemde ne mevsimidir
Was weiß er schon, welche Jahreszeit in der Welt ist
Dünya bir yana, o hayal bir yana
Die Welt auf der einen Seite, jener Traum auf der anderen
Bir meşaledir pervaneyim ona
Sie ist eine Fackel, ich bin ihr Nachtfalter
Dünya bir yana, o hülya bir yana
Die Welt auf der einen Seite, jene Illusion auf der anderen
Bir meşaledir pervaneyim ona
Sie ist eine Fackel, ich bin ihr Nachtfalter
Altında bir ömür geze dolana
Unter dem ich ein Leben lang umherwandere
Ağladığım yer penceresi midir?
Ist der Ort, an dem ich weine, ihr Fenster?
Ağladığım yer penceresi midir?
Ist der Ort, an dem ich weine, ihr Fenster?
Bir kere sevdaya tutulmaya gör
Wehe, du verliebst dich nur einmal
Ateşlere yandığının resmidir
Es ist das Abbild deines Brennens in Feuern
Aşık dediğin mecnun misali kör
Der Liebende, sagt man, ist blind wie Madschnun
Ne bilsin alemde ne mevsimidir.
Was weiß er schon, welche Jahreszeit in der Welt ist.
Bir köşeye mahzun çekilen için
Für den, der sich traurig in eine Ecke zurückzieht
Yemekten içmekten kesilen için
Für den, der aufhört zu essen und zu trinken
Sensiz uykuyu haram bilen için
Für den, der den Schlaf ohne dich als verboten ansieht
Ayrılık ölümün diğer ismidir.
Ist Trennung der andere Name für den Tod.
Bir köşeye mahzun çekilen için
Für den, der sich traurig in eine Ecke zurückzieht
Yemekten içmekten kesilen için
Für den, der aufhört zu essen und zu trinken
Sensiz uykuyu haram bilen için
Für den, der den Schlaf ohne dich als verboten ansieht
Ayrılık ölümün diğer ismidir.
Ist Trennung der andere Name für den Tod.
Dünya bir yana, o hayal bir yana
Die Welt auf der einen Seite, jener Traum auf der anderen
Bir meşaledir pervaneyim ona
Sie ist eine Fackel, ich bin ihr Nachtfalter
Dünya bir yana, o hülya bir yana
Die Welt auf der einen Seite, jene Illusion auf der anderen
Bir meşaledir pervaneyim ona
Sie ist eine Fackel, ich bin ihr Nachtfalter
Altında bir ömür geze dolana
Unter dem ich ein Leben lang umherwandere
Ağladığım yer penceresi midir?
Ist der Ort, an dem ich weine, ihr Fenster?
Ağladığım yer penceresi midir?
Ist der Ort, an dem ich weine, ihr Fenster?
Bir kere sevdaya tutulmaya gör
Wehe, du verliebst dich nur einmal
Ateşlere yandığının resmidir
Es ist das Abbild deines Brennens in Feuern
Aşık dediğin mecnun misali kör
Der Liebende, sagt man, ist blind wie Madschnun
Ne bilsin alemde ne mevsimidir
Was weiß er schon, welche Jahreszeit in der Welt ist
Bir kere sevdaya tutulmaya gör
Wehe, du verliebst dich nur einmal
Ateşlere yandığının resmidir
Es ist das Abbild deines Brennens in Feuern
Aşık dediğin mecnun misali kör
Der Liebende, sagt man, ist blind wie Madschnun





Writer(s): Cahit Sıtkı Tarancı, Fatih Kısaparmak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.