Fatih Kısaparmak - Nazlı Bebe - traduction des paroles en allemand

Nazlı Bebe - Fatih Kısaparmaktraduction en allemand




Nazlı Bebe
Nazlı-Baby
Kalktı göç eyledi Türkmen obası
Aufbrach und wanderte der Turkmenenstamm
Elifinin sırtında Nazlı bebesi
Auf Elifs Rücken ihr Nazlı-Baby
Fransız harbinde Yörük elinde
Im Franzosenkrieg, im Land der Yörük
Sırtından vuruldu yiğit babası
Von hinten erschossen wurde ihr tapferer Vater
Dağların kuytuluk tenha yerinde
An einem abgelegenen, einsamen Ort in den Bergen
Gavurdağları'nın mor segerinde
Auf dem violetten Hang des Gavurdağları
Göz pınarlarında iki damla yaş
Zwei Tränen in den Quellen ihrer Augen
Yağlı kurşun durur ciğerlerinde
Eine Bleikugel sitzt in ihrer Brust
Sus ağlama Nazlı bebe
Still, weine nicht, Nazlı-Baby
Zaten ağlatacaklar
Sie werden dich sowieso zum Weinen bringen
Baban nasıl şehit oldu
Wie dein Vater zum Märtyrer wurde
Bir gün anlatacaklar
Wird man dir eines Tages erzählen
Dayan Elif kadın dayan
Halte durch, Frau Elif, halte durch
Kara gündür gececek
Es ist ein schwarzer Tag, er wird vergehen
Sabrın çiçekleri er geç
Die Blumen der Geduld werden früher oder später
Filizlenip açacak
Sprossen und blühen
Nazlı kız Elif'in aşk tomurcuğu
Das Nazlı-Mädchen, Elifs Liebesknospe
Şehir Mustafa'nın en son çocuğu
Des Märtyrers Mustafa letztes Kind
Elinde katıksız bir kuru ekmek
In ihrer Hand ein trockenes Brot ohne Beilage
Başı boydan boya nazar boncuğu
Ihr Köpfchen voller Nazar-Perlen
Yavru ceylan gibi ürkek bakışlı
Mit scheuen Blicken wie ein junges Reh
Yay gibi kaşları hilal nakışlı
Brauen wie Bögen, geformt wie Mondsicheln
Babası görseydi öper koklardı
Hätte ihr Vater sie gesehen, er hätte sie geküsst und ihren Duft eingeatmet
Kınalı saçları çiğdem kokuşlu
Ihr hennagefärbtes Haar duftet nach Krokussen
Sus ağlama Nazlı bebe
Still, weine nicht, Nazlı-Baby
Zaten ağlatacaklar
Sie werden dich sowieso zum Weinen bringen
Baban nasıl şehit oldu
Wie dein Vater zum Märtyrer wurde
Bir gün anlatacaklar
Wird man dir eines Tages erzählen
Dayan Elif kadın dayan
Halte durch, Frau Elif, halte durch
Kara gündür gececek
Es ist ein schwarzer Tag, er wird vergehen
Sabrın çiçekleri er geç
Die Blumen der Geduld werden früher oder später
Filizlenip açacak.
Sprossen und blühen.





Writer(s): Fatih Kısaparmak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.