Fatih Kısaparmak - Zindandan Mehmet'e Mektup - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Zindandan Mehmet'e Mektup




Zindan iki hece Mehmet'im lafta.
Темница - это два слога, мой Мехмет.
Baba katiliyle baban bir safta.
Убийца отца и твой отец в рядах.
Birde geri adam boynunda yafta.
И обратно у него на шее.
Halimi düşünüp yanma Mehmet'im
Не думай обо мне и не гори, мой Мехмет
Kavuşmak mı, Belki, Daha ölmedi.
Воссоединиться, Может быть, Он еще не умер.
Avulu, Bir Uzun yol, Tuğla döşeli.
Авулу, Одна длинная дорога, Вымощенная кирпичом.
Kırmızı tuğlalar altı köşeli.
Красные кирпичи шестиконечные.
Bu yolda tutuktur hapse düşeli.
На этой дороге его задержали и посадили в тюрьму.
Git ve gel, Yüz adım, Bin yılık konak.
Иди и иди, Сто шагов, Тысяча лет.
Ne ayak dayanır buna, ne tırnak
Ни ноги, ни ногти не выдержат
Bir alemki, gökler boru içinde.
Мир, небеса в трубах.
Akıl, olmazların zoru içinde.
Разум в затруднительном положении.
Üst üste sorular soru içinde.
Вопросы подряд - это вопросы.
Düşün mü, Konuş mu, Sus mu, Unut mu?
Подумай, поговори, заткнись или забудь?
Buradan insan çıkar, Tabut mu?
Вытащи отсюда людей или гроб?
Bir idamlık Ali vardı, asıldı.
Была казнь Али, ее повесили.
Kaydını düştüler, mühür basıldı.
Они сняли запись, печать была напечатана.
Geçti gitti birkaç günlük fasildi.
Прошло несколько дней пошел в главах было.
Ondan kalan boynu bükük ve sefil.
То, что осталось от него, согнуто и несчастно.
Bahçeye diktiği üç beş karafil.
Три-пять карафилов, которые он посадил в саду.
Müdür Bey dert dinler, bugün maruzat.
Директор выслушает неприятности, разоблачите их сегодня.
Çatık kaş, hükümet dedikleri zat.
Нахмурись, то, что они называют правительством.
Beni allah tutmuş, kim eder âzat.
Меня нанял Аллах, кто может освободить?
Anlamaz, yazısız, pulsuz dilekçem.
Я не пойму, мое письменное, без штампов ходатайство.
Anlamaz ruhuma geçti bilekçem.
Я не могу понять, он перешел в мою душу, мой браслет.
Somurtuşki bıçak, naraki tokat.
Угрюмый нож, пощечина нараки.
Zift gibi gözlerle karanlık kat kat.
Сложи темный слой с глазами, похожими на высоту тона.
Yanlız seccâdemin yününde şefkat.
Только сострадание в шерсти моего выбора.
Kimseler okşamaz beni madem.
Тогда меня никто не ласкает.
Öp beni anlımdan, sen öp seccâdem.
Поцелуй меня, если я пойму, поцелуй меня сам, секкадем.
Çaycı, getir ilaç kokulu çaydan.
Чайник, принеси чай с ароматом лекарств.
Dakika düşelim senelik paydan.
Давай отойдем на минутку от твоей доли года.
Zindanda dakika farksızdır aydan.
В темнице минуты ничем не отличаются от луны.
Karış çayını şeker erisin.
Пусть твой чай расплавится с сахаром.
Köpük köpük, duman duman erişim.
Пена пены, доступ к дыму дыма.
Peykeler, duvara Mıhlı peykeler.
Они живы, они прикованы к стене.
Duvarda, baslarda lekeler.
Пятна на стене, на басу.
Gömülmüş duvara baş baş gölgeler.
Тень голова к голове над зарытой стеной.
Duvar, katil duvar, yolumu biçtin.
Стена, стена убийцы, ты косил мой путь.
Kanla dolu sünger beynimi içtin.
Ты выпил мой губчатый мозг, наполненный кровью.





Writer(s): BURHAN BAYAR, NECIP FAZIL KISAKUREK, KISAPARMAK FATIH GUNGOR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.