Fatih Kısaparmak - Demek Gidiyorsun - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Demek Gidiyorsun




Demek Gidiyorsun
Значит, ты уходишь
Demek gidiyorsun
Значит, ты уходишь.
Ben bunu haketmedim
Я этого не заслужил.
Ne varsa aşka ve çesarette dair
Всё, что было во мне от любви и смелости,
Sırtlayıp o büyük yangınınla gidiyorsun demek
Ты взваливаешь на плечи и уходишь вместе со своим огромным пожаром.
Git
Уходи.
Oysa oysa sen öğretmen çıktığın yıl
А ведь, ведь в тот год, когда ты стала учительницей,
Vurup alnıma kavgayı
Ударяя меня в лоб этой ссорой,
Simsiyah bir süt gibi
Как черное молоко,
Yaprak dökmüştü darağacım
Моя виселица сбросила листья.
Akşamlarım olmuştu ve kuduz gecelerim
Мои вечера стали темными, а ночи бешеными.
Gözyaşlarım ağlarken
Мои слезы плакали,
Bir uzun yolculuk düşmüştü peşime
Долгое путешествие последовало за мной.
O gün bügündür tetikte bir ömrün son kurşunusun
С того дня ты последний патрон жизни на взводе.
Hiç aklıma gelmezdi gülüm
Мне и в голову не приходило, милая,
Bu da bana ders olsun
Пусть это будет мне уроком.
Bu da bana ders olsun
Пусть это будет мне уроком.
Demek gidiyorsun
Значит, ты уходишь.
Böyle olsun istemezdim oysa
Я не хотел, чтобы так было.
Hazin ve dağların bu baş dönmesi
Эта горечь и горное головокружение,
Cellat kırmızısı bir hüsrandı yollarda
На дорогах кроваво-красное разочарование палача.
Sen öğretmen çıktığın yıl
В тот год, когда ты стала учительницей,
Çırıl çılgın bir ağaca soyunmuştu işlemler
События обнажились, словно безумное дерево.
Eyvah
Увы.
Esmer bir ağda bir eylemişsem
Если я запутался в темной ловушке,
Cinnetin ucunu yakmışsam bir kez
Если я хоть раз коснулся края безумия,
Cehenemin nizamiye kapısındaysam
Если я стою у ворот ада,
Ateşden bir nehre dönen bu isyan
Этот бунт, превращающийся в огненную реку,
Hep o gül yangınına kanat çırpar ve en korsan şarkılar
Всегда стремится к тому огненному цветку, и самые пиратские песни
Yüzünü şarapla yıkar
Омывают лицо вином.
Gidiyorsun demek
Значит, ты уходишь.
Ben bunu haketmedim
Я этого не заслужил.
Ne varsa aşka ve cesarette dair
Всё, что есть от любви и смелости,
Sırtlayıp o büyük yangınınla git
Ты взваливаешь на плечи и уходишь вместе с этим огромным пожаром.
Hadi durma
Давай, не медли,
Geçliğimin vebalini ve sevgisiz hayatımızın bedelini ödemeden git
Уходи, не заплатив за грехи моей молодости и нашей безлюбовной жизни.
Bu şiiri sana armağan ettim
Я посвятил тебе это стихотворение.
Yanına almayı unutma sakın
Не забудь взять его с собой.
Issız gecelerde okur ağlarsın
Будешь читать его в одинокие ночи и плакать.
Kimseler görmese de kanarsın gülüm
Пусть никто не видит, но ты будешь кровоточить, милая.
Neler çektigimi o gün anlarsın
В тот день ты поймешь, что я пережил.
Son bahar yağmuruyla ıslandım sokaklarda
Я промок под осенним дождем на улицах,
Ağladım ikimize
Плакал за нас обоих,
Senden çok uzaklarda
Очень далеко от тебя.
Şimdi hüzün makamında bütün şarkılar
Теперь все песни звучат в минорной тональности.
Bu yorgun ses
Этот усталый голос,
Bu kör lamba
Эта слепая лампа,
Bu ateşi sönmüş soba
Эта потухшая печь
Tanığıdır yanlızlığın
свидетели моего одиночества.
Pişmanlığın tanığıdır
Свидетели моего раскаяния.
Çünkü çünkü benim kitabımda
Потому что, потому что в моей книге
Aşk bir defa yaşanır
Любовь переживается лишь однажды.
Demek gidiyorsun git
Значит, ты уходишь, уходи.
Bir yanda ölümün anlındaki ter
С одной стороны пот на лбу смерти,
Bir yanda suya düşen sardunya
С другой упавшая в воду герань.
Ve sabahın saçlarındaki kırağı kadar üşüyorsun
И ты мерзнешь, как иней в волосах утра.
Hadi durma
Давай, не медли,
Sırtlayıp o büyük yangının vebalini ve sevgisiz bir hayatın
Уходи, не заплатив за грехи своего огромного пожара и безлюбовной жизни.
Bedelini ödemeden git
Уходи, не расплатившись.
Bilirsin gecenin en karanlık olduğu an
Знаешь, самый темный час ночи
Sabahın en yaklaştığı zamandır ve hiçbir şey hakkında
это время, когда рассвет ближе всего, и всё, что мы знаем обо всём,
Bildiğimiz her şey aslında yalandır
На самом деле ложь.
Demiştim ya sen öğretmen çıktığın yıl
Я же говорил, в тот год, когда ты стала учительницей,
Vurup alnıma kavgayı
Ударяя меня в лоб этой ссорой,
Simsiyah bir süt gibi
Как черное молоко,
Yaprak dökmüştü darağacı
Моя виселица сбросила листья.
Hüzün sarısı yapraklarını
Свои печально-желтые листья.
Akşamlarım olmuştu ve kuduz gecelerim
Мои вечера стали темными, а ночи бешеными.
Gözyaşlarım ağlamıştı
Мои слезы плакали.
Bir uzun yolculuk düşmüştü peşime
Долгое путешествие последовало за мной.
Çırıl çılgın bir ağaca soyunmuştu işlemler
События обнажились, словно безумное дерево.
Demek gidiyorsun git
Значит, ты уходишь, уходи.
Bu şiiri sana armağan ettim
Я посвятил тебе это стихотворение.
Yanına almayı unutma
Не забудь взять его с собой.
Belki soban sönmüş
Может быть, твоя печь потухла,
Kitabın bitmiş
Книга закончилась,
Belki dizlerindeki battaniye
Может быть, под одеялом на коленях
Yanlızlığın çekişini duyarsın
Ты услышишь вздохи одиночества.
Paketteki son sigaran ve titrek bir mum alevi hüznüyle
С последней сигаретой в пачке и печалью дрожащего пламени свечи
Geçmişe dalarsın
Ты погрузишься в прошлое.
Kimseler görmese de kanarsın gülüm
Пусть никто не видит, но ты будешь кровоточить, милая.
Sen de yanarsın
Ты тоже будешь гореть.





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Osman Ismen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.