Fatih Kısaparmak - Demek Gidiyorsun - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Demek Gidiyorsun




Demek gidiyorsun
Значит, ты уезжаешь
Ben bunu haketmedim
Я это не я
Ne varsa aşka ve çesarette dair
Что бы там ни было о любви и жизни
Sırtlayıp o büyük yangınınla gidiyorsun demek
Это значит, что ты уходишь со своим большим огнем?
Git
Иди
Oysa oysa sen öğretmen çıktığın yıl
В тот год, когда ты был учителем.
Vurup alnıma kavgayı
Ударить меня и поссориться мне в лоб
Simsiyah bir süt gibi
Как черное молоко
Yaprak dökmüştü darağacım
Моя лиственная виселица
Akşamlarım olmuştu ve kuduz gecelerim
У меня были вечера и бешеные ночи
Gözyaşlarım ağlarken
Пока мои слезы плачут
Bir uzun yolculuk düşmüştü peşime
Меня преследовала одна долгая поездка.
O gün bügündür tetikte bir ömrün son kurşunusun
В этот день ты последняя пуля за всю жизнь начеку уже сегодня
Hiç aklıma gelmezdi gülüm
Я никогда не думал, что моя роза
Bu da bana ders olsun
Пусть это станет для меня уроком
Bu da bana ders olsun
Пусть это станет для меня уроком
Demek gidiyorsun
Значит, ты уезжаешь
Böyle olsun istemezdim oysa
В то время я этого не хотел
Hazin ve dağların bu baş dönmesi
Печально и это головокружение гор
Cellat kırmızısı bir hüsrandı yollarda
Палач красный был разочарован на дорогах
Sen öğretmen çıktığın yıl
В тот год, когда ты был учителем
Çırıl çılgın bir ağaca soyunmuştu işlemler
Он раздевался голым на сумасшедшем дереве.
Eyvah
Увы
Esmer bir ağda bir eylemişsem
Если бы я действовал в темноволосой сети
Cinnetin ucunu yakmışsam bir kez
Если я сжег конец безумия один раз
Cehenemin nizamiye kapısındaysam
Если я на пороге своего невежества
Ateşden bir nehre dönen bu isyan
Это восстание, вернувшееся из огня в реку
Hep o gül yangınına kanat çırpar ve en korsan şarkılar
Он всегда хлопает крыльями в этом розовом огне и поет самые пиратские песни
Yüzünü şarapla yıkar
Моет лицо вином
Gidiyorsun demek
Ты идешь
Ben bunu haketmedim
Я это не я
Ne varsa aşka ve cesarette dair
Что бы ни было о любви и мужестве
Sırtlayıp o büyük yangınınla git
Иди назад и иди со своим большим огнем
Hadi durma
Давай, не останавливайся
Geçliğimin vebalini ve sevgisiz hayatımızın bedelini ödemeden git
Уходи, пока я не заплатил за свою жизнь и за наши нелюбимые жизни
Bu şiiri sana armağan ettim
Я подарил тебе это стихотворение
Yanına almayı unutma sakın
Не забудь взять его с собой
Issız gecelerde okur ağlarsın
В пустынные ночи ты читаешь и плачешь
Kimseler görmese de kanarsın gülüm
Ты истекаешь кровью, даже если никто этого не видит, моя роза
Neler çektigimi o gün anlarsın
В тот день ты поймешь, через что я прошел
Son bahar yağmuruyla ıslandım sokaklarda
Я промокла на улицах последним весенним дождем
Ağladım ikimize
Я плакала нам обоим
Senden çok uzaklarda
От тебя очень далеко
Şimdi hüzün makamında bütün şarkılar
Теперь на месте печали все песни
Bu yorgun ses
Этот усталый звук
Bu kör lamba
Эта слепая лампа
Bu ateşi sönmüş soba
Эта печь с потушенным огнем
Tanığıdır yanlızlığın
Он свидетель твоего одиночества
Pişmanlığın tanığıdır
Он свидетель сожаления
Çünkü çünkü benim kitabımda
Потому что, потому что в моей книге
Aşk bir defa yaşanır
Любовь случается один раз
Demek gidiyorsun git
Значит, ты уходишь, уходишь
Bir yanda ölümün anlındaki ter
С одной стороны, пот в момент смерти
Bir yanda suya düşen sardunya
Герань, падающая в воду с одной стороны
Ve sabahın saçlarındaki kırağı kadar üşüyorsun
И тебе холодно, как утренний иней в волосах
Hadi durma
Давай, не останавливайся
Sırtlayıp o büyük yangının vebalini ve sevgisiz bir hayatın
Ты преодолел чуму великого огня и жизнь без любви
Bedelini ödemeden git
Уходи, пока не заплатил
Bilirsin gecenin en karanlık olduğu an
Знаешь, в самый темный момент ночи
Sabahın en yaklaştığı zamandır ve hiçbir şey hakkında
Утро самое близкое, и ни о чем
Bildiğimiz her şey aslında yalandır
Все, что мы знаем, на самом деле ложь
Demiştim ya sen öğretmen çıktığın yıl
Помнишь, я говорил тебе, когда ты был учителем?
Vurup alnıma kavgayı
Ударить меня и поссориться мне в лоб
Simsiyah bir süt gibi
Как черное молоко
Yaprak dökmüştü darağacı
Лиственная виселица
Hüzün sarısı yapraklarını
Листья печально-желтого цвета
Akşamlarım olmuştu ve kuduz gecelerim
У меня были вечера и бешеные ночи
Gözyaşlarım ağlamıştı
Мои слезы плакали
Bir uzun yolculuk düşmüştü peşime
Меня преследовала одна долгая поездка.
Çırıl çılgın bir ağaca soyunmuştu işlemler
Он раздевался голым на сумасшедшем дереве.
Demek gidiyorsun git
Значит, ты уходишь, уходишь
Bu şiiri sana armağan ettim
Я подарил тебе это стихотворение
Yanına almayı unutma
Не забудь взять его с собой
Belki soban sönmüş
Может, твоя печь погасла
Kitabın bitmiş
Твоя книга закончена
Belki dizlerindeki battaniye
Может, одеяло на коленях
Yanlızlığın çekişini duyarsın
Ты услышишь вздох одиночества
Paketteki son sigaran ve titrek bir mum alevi hüznüyle
С твоей последней сигаретой в упаковке и печалью мерцающего пламени свечи
Geçmişe dalarsın
Ты ныряешь в прошлое
Kimseler görmese de kanarsın gülüm
Ты истекаешь кровью, даже если никто этого не видит, моя роза
Sen de yanarsın
Ты тоже будешь гореть





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Osman Ismen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.