Paroles et traduction Fatih Kısaparmak - Kadir Gecesi
Ne
bağı
ne
gülü
kaldı
ne
de
bübülü
kaldı
У
него
не
осталось
ни
галстука,
ни
розы,
ни
бюста
Ne
bağı
ne
gülü
kaldı
ne
de
bübülü
kaldı
У
него
не
осталось
ни
галстука,
ни
розы,
ни
бюста
Yarim
gitti
gideli
boynum
bükülü
kaldı
С
тех
пор,
как
я
наполовину
ушел,
моя
шея
осталась
скрученной
O
yar
gitti
gideli
boynum
bükülü
kaldı
С
тех
пор,
как
эта
рана
ушла,
моя
шея
оставалась
скрученной
Angaranın
balına
gurban
olam
yoluna
На
пути
к
меду
Ангары,
чтобы
стать
гурбаном
Angaranın
balına
gurban
olam
yoluna
На
пути
к
меду
Ангары,
чтобы
стать
гурбаном
Dikmenden
mi
geliyon
yar
salına
salına
Вторник
- вторник,
день
рождения,
день
рождения,
день
рождения,
день
рождения,
день
рождения,
день
рождения,
день
рождения.
Sincandanmı
geliyon
kız
salına
salına
Вторник
- это
день,
когда
ты
возвращаешься
от
белки
к
вторнику.
Ay
doğar
minardan
ölüyom
bu
yaradan
Луна
поднимается,
я
умираю
от
минара,
от
этой
раны
Sevdiğime
tez
getir
de
yeri
göğü
yaradan
Принеси
тезис
тому,
кого
я
люблю,
и
сотворишь
небо
и
землю
Sevdiğime
kavuştur
da
yeri
göğü
yaradan
Верни
мне
того,
кого
Я
люблю,
и
сотворишь
небо
и
землю,
Karanfilin
incesi
gönlümün
eğlencesi
Тончайшая
гвоздика
- забава
для
моего
сердца
Allah'a
çok
yalvardım
bugün
Kadir
gecesi
Я
много
взывал
к
Аллаху
сегодня
в
ночь
Предопределения
Yaradana
yalvardım
da
bu
gün
Kadir
gecesi
Я
умолял
Твоего
Создателя,
и
сегодня
ночь
Предопределения
Yüreğimde
yara
var
talihimde
kara
var
У
меня
рана
в
сердце,
у
меня
черная
судьба.
Yüreğimde
yara
var
talihimde
kara
var
У
меня
рана
в
сердце,
у
меня
черная
судьба.
Gezdim
koca
dünyayı
varısa
angara
var
Я
путешествовал
по
всему
миру,
если
у
тебя
есть
ангара
Gezdim
koca
dünyayı
da
varısa
angara
var
Я
путешествовал
по
всему
миру,
и
есть
ангара,
если
есть
Angaranın
gızları
öldürüyor
nazları
Секреты
ангары
убивают
нацистов
Angaranın
gızları
öldürüyor
nazları
Секреты
ангары
убивают
нацистов
Mavi
boncuga
benzer
sevdiğimin
gözleri
Глаза
моей
любимой,
похожие
на
голубые
бусинки
Mavi
boncuga
benzer
de
o
yârimin
gözleri
Глаза
этой
половины
похожи
на
голубые
бусинки.
Ay
doğar
minardan
ölüyom
bu
yaradan
Луна
поднимается,
я
умираю
от
минара,
от
этой
раны
Sevdiğime
kavuştur
da
yeri
göğü
yaradan
Верни
мне
то,
что
Я
люблю,
и
сотворишь
небо
и
землю,
Sevdiğime
tez
yetir
de
yeri
göğü
yaradan
Достаточно
того,
что
я
люблю,
и
ты
сотворишь
небо
и
землю.
Karanfilin
incesi
gönlümün
eğlencesi
Тончайшая
гвоздика
- забава
для
моего
сердца
Allah'a
çok
yalvardım
da
bugün
Kadir
gecesi
Я
много
взывал
к
Аллаху,
и
сегодня
ночь
Предопределения
Yaradana
çok
yalvardım
bu
gün
de
Kadir
gecesi
Я
так
умолял
Твоего
Создателя,
что
сегодня
ночь
Предопределения
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fatih Gungor Kisaparmak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.