Fatih Kısaparmak - Mor Salkımlı Sokak - traduction des paroles en allemand

Mor Salkımlı Sokak - Fatih Kısaparmaktraduction en allemand




Mor Salkımlı Sokak
Straße mit Blauregen
Seni düşündüm yine bu akşam üstü
Ich dachte an dich, wieder heute Abend
Gelmedin mor salkımlar sana küstü
Du kamst nicht, der Blauregen war sauer auf dich
Umutsuz bekledim sabaha kadar
Ich wartete hoffnungslos bis zum Morgen
O çok sevdiğin yağmurlar bile sustu
Sogar die Regenschauer, die du so liebtest, verstummten
Umutsuz bekledim sabaha kadar
Ich wartete hoffnungslos bis zum Morgen
O çok sevdiğin yağmurlar bile sustu
Sogar die Regenschauer, die du so liebtest, verstummten
Seni düşündümde çıldırdım yine
Ich dachte an dich und wurde wieder verrückt
Kahrettim seni benden çalan geceye
Ich verfluchte die Nacht, die dich mir nahm
Seni düşündümde çıldırdım yine
Ich dachte an dich und wurde wieder verrückt
Kahrettim seni benden çalan geceye
Ich verfluchte die Nacht, die dich mir nahm
Seni sordum yastığıma, seni sordum boş odama
Ich fragte mein Kissen nach dir, ich fragte mein leeres Zimmer nach dir
Hesap sordum yumrukladığım duvarlara
Ich forderte Rechenschaft von den Wänden, die ich schlug
Mor salkımlı o sokakta ellerimi tut, okşa yine saçımı dizinde uyut
In dieser Straße mit Blauregen, halt meine Hände, streichle wieder mein Haar, lass mich auf deinem Schoß einschlafen
Ne çok severmişim gidince anladım, bu serseri gecelerde sana ağladım
Wie sehr ich dich liebte, verstand ich erst, als du gingst, in diesen wilden Nächten weinte ich um dich
Mor salkımlı o sokakta ellerimi tut, okşa yine saçımı dizinde uyut
In dieser Straße mit Blauregen, halt meine Hände, streichle wieder mein Haar, lass mich auf deinem Schoß einschlafen
Ne çok severmişim gidince anladım, bu serseri gecelerde sana ağladım
Wie sehr ich dich liebte, verstand ich erst, als du gingst, in diesen wilden Nächten weinte ich um dich
Bu akşam da sensizliği anılara sarıp
Auch diesen Abend habe ich die Sehnsucht nach dir in Erinnerungen gehüllt
Içtim, kaybettikten sonra anlıyor insan
und getrunken, erst nachdem man verliert, versteht man
Meğerse hiç kimseyi senin kadar
Ich habe wohl niemanden so sehr geliebt wie dich,
Sevmemişim, bir dönsen en güzel yerinde biten o rüya
kehrst du zurück, wird dieser Traum, der an der schönsten Stelle endete,
Yeniden yaşanır istesen, yıldızları sermezmiyim ayaklarına
wieder gelebt, wenn du es willst, würde ich dir nicht die Sterne zu Füßen legen?
Geldiğin yollara toz olmazmıyım, yine şafak söküyor
Würde ich nicht zu Staub auf den Wegen werden, die du gehst, wieder dämmert der Morgen
Uykuların unuttuğu gözlerim yine tavanda, ne
Meine Augen, die der Schlaf vergessen hat, starren wieder an die Decke, was,
Vardı diyorum ah bi dönseydin son anda
sage ich, ach, wärst du doch im letzten Moment zurückgekehrt
Şarjörüne hasret sürdüm sazımın, şimdi hüzün işgalinde yüreğim
Ich lud die Sehnsucht in das Magazin meiner Laute, jetzt ist mein Herz von Wehmut besetzt
Ve ben hala mor salkımlı o sokakta bıraktığın yerdeyim
Und ich bin immer noch an dem Ort, wo du mich in jener Straße mit Blauregen verlassen hast
Seni düşündümde çıldırdım yine
Ich dachte an dich und wurde wieder verrückt
Kahrettim seni benden çalan geceye
Ich verfluchte die Nacht, die dich mir nahm
Seni düşündümde çıldırdım yine
Ich dachte an dich und wurde wieder verrückt
Kahrettim seni benden çalan geceye
Ich verfluchte die Nacht, die dich mir nahm
Seni sordum yastığıma, seni sordum boş odama
Ich fragte mein Kissen nach dir, ich fragte mein leeres Zimmer nach dir
Hesap sordum yumrukladığım duvarlara
Ich forderte Rechenschaft von den Wänden, die ich schlug
Mor salkımlı o sokakta ellerimi tut, okşa yine saçımı dizinde uyut
In dieser Straße mit Blauregen, halt meine Hände, streichle wieder mein Haar, lass mich auf deinem Schoß einschlafen
Ne çok severmişim gidince anladım, bu serseri gecelerde sana ağladım
Wie sehr ich dich liebte, verstand ich erst, als du gingst, in diesen wilden Nächten weinte ich um dich
Mor salkımlı o sokakta ellerimi tut, okşa yine saçımı dizinde uyut
In dieser Straße mit Blauregen, halt meine Hände, streichle wieder mein Haar, lass mich auf deinem Schoß einschlafen
Ne çok severmişim gidince anladım, bu serseri gecelerde sana ağladım
Wie sehr ich dich liebte, verstand ich erst, als du gingst, in diesen wilden Nächten weinte ich um dich
Mor salkımlı o sokakta ellerimi tut, okşa yine saçımı dizinde uyut
In dieser Straße mit Blauregen, halt meine Hände, streichle wieder mein Haar, lass mich auf deinem Schoß einschlafen
Ne çok severmişim gidince anladım, bu serseri gecelerde sana ağladım
Wie sehr ich dich liebte, verstand ich erst, als du gingst, in diesen wilden Nächten weinte ich um dich





Writer(s): Kisaparmak Fatih Gungor, Burhan Bayar, Mehmet Hakki Balamir, Kisaparmak Sebnem Gungor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.