Fats Waller - Dinah (1939 partial take) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fats Waller - Dinah (1939 partial take)




When your money's gone, friends have turned you down
Когда твои деньги закончились, друзья отвергли тебя.
And you wander 'round just like a hound
А ты бродишь вокруг, как гончая.
(A lonesome houn')
(Одинокий час)
Then you stop to say, "Let me go away from this old town
Затем ты останавливаешься, чтобы сказать: "Позволь мне уехать из этого старого города
(This awful town)
(Этот ужасный город)
There's a place I know folks won't pass me by
Я знаю одно место, где люди не пройдут мимо меня.
Dallas, Texas, that's the town"
Даллас, Техас, это город.
I cry
Я плачу.
(Oh hear me cry)
(О, Услышь мой плач!)
And I'm going back
И я возвращаюсь.
Going back to stay there 'til I die
Возвращаюсь, чтобы остаться там до самой смерти.
(Until I die)
(Пока я не умру)
I've got the Dallas blues and the Main Street heart disease
У меня Далласский блюз и болезнь сердца на главной улице.
(It's buzzin' 'round)
(Он жужжит вокруг)
I've got the Dallas blues and the Main Street heart disease
У меня Далласский блюз и болезнь сердца на главной улице.
(It's buzzin' 'round) buzzin' 'round my head
(Он жужжит) жужжит у меня в голове.
Like a swarm of little honey bees (of honey bees)
Как рой маленьких медоносных пчел (медоносных пчел).
When I got up north, clothes I had to spare
Когда я добрался на север, у меня была запасная одежда.
Sol 'em all to pay my railroad fare
Солью их всех, чтобы заплатить за проезд по железной дороге.
(My railroad fare)
(Мой железнодорожный билет)
Just to come back there, ridin' in a Pullman parlor chair
Просто чтобы вернуться туда верхом в кресле Pullman parlor.
(A parlor chair)
(Кресло в гостиной)
Sent a telegram, this is what I said,
Отправил телеграмму, вот что я сказал:
"Baby, bring a cold towel for my head
"Детка, принеси холодное полотенце для моей головы
(My achin' head)
(Моя больная голова)
Got the Dallas blues and your lovin' man is almost dead"
У меня Далласский блюз, а твой любимый почти мертв.
(Is almost dead)
(Почти мертв)
I'm goin' put myself on a Santa Fe and go
Я собираюсь сесть в Санта-Фе и уехать.
(I'm goin' to go)
собираюсь уйти)
I'm goin' to put myself on a Santa Fe and go
Я собираюсь сесть на Санта-Фе и уехать.
(I'm goin' to go)
собираюсь уйти)
To that Texas town where you never see the ice and snow
В тот техасский городок, где никогда не увидишь снега и льда.
(The ice and the snow)
(Лед и снег)





Writer(s): Lewis Samuel M, Akst Harry, Young Joseph


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.