Paroles et traduction Faudel, Khaled & Rachid Taha - Abdel Kader
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
او
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
О
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
ا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
سيدي
عبد
الرحمن
تدير
مجهودك
و
تحسن
Мой
господин
Абдель
Рахман,
ты
прилагаешь
усилия
и
преуспеваешь.
و
انت
راجل
قائم
И
ты
мужчина
стойкий.
خدمك
ذي
رمزية
Твоя
работа
символична.
سيدي
عبد
الرحمن
تدير
مجهودك
و
تحسن
Мой
господин
Абдель
Рахман,
ты
прилагаешь
усилия
и
преуспеваешь.
وانت
راجل
قائم
И
ты
мужчина
стойкий.
خدمتك
رمزية
Твоя
работа
символична.
او
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
О
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
او
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
О
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
يا
سيدي
بو
مدين
وانا
في
ارضك
نتأمن
О
мой
господин
Бу
Медин,
на
твоей
земле
я
в
безопасности.
يا
سيدي
بو
مدين
وانا
في
ارضك
نتأمن
О
мой
господин
Бу
Медин,
на
твоей
земле
я
в
безопасности.
يا
سيدي
الهواري
سلطان
غالي
О
мой
господин
Эль
Хоуари,
дорогой
султан.
و
اشفيني
عبد
الله
سلطان
الا
عالي
اه
Исцели
меня,
Абдуллах,
высший
султан,
ах.
او
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
О
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
دعوتي
القليله
يانا
ذيك
المبلية
Моя
скромная
просьба,
о
та,
что
меня
мучает.
اااه
خليتني
في
حيرة
يانا
العشرة
طويله
Ах,
ты
оставила
меня
в
смятении,
о
наша
долгая
дружба.
دعوتي
القليله
يانا
ذيك
المبلية
Моя
скромная
просьба,
о
та,
что
меня
мучает.
اااه
خليتني
في
حيرة
يانا
العشرة
طويله
Ах,
ты
оставила
меня
в
смятении,
о
наша
долгая
дружба.
او
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
О
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
او
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
О,
исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
او
عبد
القادر
يا
بو
علم
ضاق
الحال
علي
О
Абдель
Кадер,
о
знающий,
мне
тяжко,
моя
дорогая.
داوي
حالي
يا
بو
علم
سيدي
ارؤف
علي
Исцели
меня,
о
знающий,
мой
господин,
смилуйся
надо
мной.
لالالالالالا
لالا
لا
لا
Лалалалалала
лала
ла
ла
لالالالالالا
لالا
لا
لا
Лалалалалала
лала
ла
ла
لالالا
لالا
لالا
لالا
لا
Лалала
лала
лала
лала
ла
انا
كالواني
واه
اروح
داوي
لي
حالي
Мне
плохо,
ах,
иди,
исцели
меня.
سيدي
عبد
الرحمن
داوي
داوي
داوي
Мой
господин
Абдель
Рахман,
исцели,
исцели,
исцели.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hadj Brahim Khaled, Morockin, Mustapha Kada
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.