Paroles et traduction Faun - Frau Erde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
Nacht
erwacht,
die
Erde
träumt
The
night
awakens,
the
earth
dreams
Der
Mond
trägt
sein
silbern
Gewand
The
moon
wears
its
silver
cloak
Das
schönste
Kleid
und
ihr
zum
Dank
The
most
beautiful
garment,
and
in
thanks
to
you
Hat
er
mit
funkelnden
Sternen
gesäumt
He
has
adorned
it
with
sparkling
stars
Hat
er
mit
funkelnden
Sternen
gesäumt.
He
has
adorned
it
with
sparkling
stars.
Der
Wind,
er
weht
so
leis
und
lacht,
The
wind,
it
blows
so
softly
and
laughs,
Schenkt
uns
eine
Wiege
aus
Klee
It
gives
us
a
cradle
of
clover
Mit
Wolken
und
Liedern
im
See
With
clouds
and
songs
in
the
lake
Aus
silbernem
Traumzeug
gemacht
Made
of
silver
dream
stuff
Aus
silbernem
Traumzeug
gemacht.
Made
of
silver
dream
stuff.
Weit
wie
Wogen
Wide
as
waves
Weit
wie
die
Nacht
Wide
as
the
night
Weit
wie
Wogen
Wide
as
waves
Wiegt
sie
dich
sacht.
It
rocks
you
gently.
Die
Erde
träumt
das
erste
Licht
The
earth
dreams
of
the
first
light
Bis
sanft
uns
der
Morgen
erwecht
Until
the
morning
gently
awakens
us
Doch
nun
hat
die
Nacht
uns
bedeckt
But
now
the
night
has
covered
us
Schlaf
gut
mein
liebliches
Kind
Sleep
well,
my
lovely
child
Schlaf
gut
mein
liebliches
Kind.
Sleep
well,
my
lovely
child.
Weit
wie
Wogen
Wide
as
waves
Weit
wie
die
Nacht
Wide
as
the
night
Weit
wie
Wogen
Wide
as
waves
Wiegt
sie
dich
sacht.
It
rocks
you
gently.
Die
Nacht
erwacht,
die
Erde
träumt
The
night
awakens,
the
earth
dreams
Der
Mond
trägt
sein
silbern
Gewand
The
moon
wears
its
silver
cloak
Das
schönste
Kleid
und
ihr
zum
Dank
The
most
beautiful
garment,
and
in
thanks
to
you
Hat
er
mit
funkelnden
Sternen
gesäumt
He
has
adorned
it
with
sparkling
stars
Hat
er
mit
funkelnden
Sternen
gesäumt.
He
has
adorned
it
with
sparkling
stars.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernd Wendlandt, Fiona Rueggeberg, Niel Mitra, Katja Moslehner, Ingo Politz, Oliver Pade, Ruediger Maul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.