Paroles et traduction Faun - Frau Erde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
Nacht
erwacht,
die
Erde
träumt
Ночь
пробуждается,
земля
видит
сны,
Der
Mond
trägt
sein
silbern
Gewand
Луна
надевает
свой
серебристый
наряд.
Das
schönste
Kleid
und
ihr
zum
Dank
Прекраснейшее
платье,
и
в
благодарность
ей
Hat
er
mit
funkelnden
Sternen
gesäumt
Он
расшил
его
мерцающими
звездами,
Hat
er
mit
funkelnden
Sternen
gesäumt.
Он
расшил
его
мерцающими
звездами.
Der
Wind,
er
weht
so
leis
und
lacht,
Ветер
тихонько
смеется
и
дует,
Schenkt
uns
eine
Wiege
aus
Klee
Дарит
нам
колыбель
из
клевера,
Mit
Wolken
und
Liedern
im
See
С
облаками
и
песнями
в
озере,
Aus
silbernem
Traumzeug
gemacht
Сотканную
из
серебряной
мечты,
Aus
silbernem
Traumzeug
gemacht.
Сотканную
из
серебряной
мечты.
Weit
wie
Wogen
Широкая,
как
волны,
Weit
wie
die
Nacht
Широкая,
как
эта
ночь,
Weit
wie
Wogen
Широкая,
как
волны,
Wiegt
sie
dich
sacht.
Она
нежно
качает
тебя.
Die
Erde
träumt
das
erste
Licht
Земле
снится
первый
свет,
Bis
sanft
uns
der
Morgen
erwecht
Пока
нас
не
разбудит
рассвет.
Doch
nun
hat
die
Nacht
uns
bedeckt
Но
сейчас
ночь
укрыла
нас
своим
покрывалом.
Schlaf
gut
mein
liebliches
Kind
Спи
спокойно,
мой
милый,
Schlaf
gut
mein
liebliches
Kind.
Спи
спокойно,
мой
милый.
Weit
wie
Wogen
Широкая,
как
волны,
Weit
wie
die
Nacht
Широкая,
как
эта
ночь,
Weit
wie
Wogen
Широкая,
как
волны,
Wiegt
sie
dich
sacht.
Она
нежно
качает
тебя.
Die
Nacht
erwacht,
die
Erde
träumt
Ночь
пробуждается,
земля
видит
сны,
Der
Mond
trägt
sein
silbern
Gewand
Луна
надевает
свой
серебристый
наряд.
Das
schönste
Kleid
und
ihr
zum
Dank
Прекраснейшее
платье,
и
в
благодарность
ей
Hat
er
mit
funkelnden
Sternen
gesäumt
Он
расшил
его
мерцающими
звездами,
Hat
er
mit
funkelnden
Sternen
gesäumt.
Он
расшил
его
мерцающими
звездами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernd Wendlandt, Fiona Rueggeberg, Niel Mitra, Katja Moslehner, Ingo Politz, Oliver Pade, Ruediger Maul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.