Paroles et traduction Faun - Rabenballade - Live & Acoustic
Rabenballade - Live & Acoustic
Баллада о Вороне - Live & Acoustic
Ich
ging
durch's
Heidemoor
allein,
Я
шёл
однажды
по
болотам,
Da
hörte
ich
drei
Vögel
schreien,
И
трёх
услышала
я
птиц
там,
Auf
einem
Baum
drei
Raben
stolz,
Три
гордых
ворона
на
ветке,
War'n
so
schwarz
wie
Ebenholz.
Чернее
чёрного
цвета.
(Auf
einem
Baum
drei
Raben
stolz,
(Три
гордых
ворона
на
ветке,
War'n
so
schwarz
wie
Ebenholz.)
Чернее
чёрного
цвета.)
Der
eine
sprach
Gefährte
Mein,
И
молвил
первый:
"Друг
мой,
где
же
Wo
soll
die
nächste
Mahlzeit
sein?
На
этот
раз
мы
пищу
найдем?
Nach
einem
Kampf
auf
grünem
Feld,
Ведь
на
зелёном
поле
брани,
Liegt
verwundet
dort
ein
Held.
Лежит
герой,
весь
в
ранах.
(Nach
einem
Kampf
auf
grünem
Feld,
(Ведь
на
зелёном
поле
брани,
Liegt
verwundet
dort
ein
Held.)
Лежит
герой,
весь
в
ранах.)
Doch
ihm
zur
Seite
wacht
sein
Hund,
Но
пёс
его
всё
сторожит,
Der
wartet
treu
dort
Stund
um
Stund.
И
преданно
хозяина
хранит.
Und
im
Kreise
am
Himmel
ziehen,
А
в
небесах,
кружа
кругами,
Seine
treuen
Falken
über
ihm.
Парят
над
ним
его
соколы.
(Und
im
Kreise
am
Himmel
ziehen,
(А
в
небесах,
кружа
кругами,
Seine
treuen
Falken
über
ihm.)
Парят
над
ним
его
соколы.)
Auch
seine
Liebste
kommt
herbei,
Спешит
любимая
на
зов,
Sie
ist
gefolgt
dem
Falkenschrei.
Услышав
соколов
призыв.
Doch
tief
im
Moor
im
Abendrot,
Но
в
чаще
леса,
на
закате,
Ist
der
edle
Held
Held
längst
tot.
Герой
уж
мёртв,
увы,
мой
милый.
(Doch
tief
im
Moor
im
Abendrot,
(Но
в
чаще
леса,
на
закате,
Ist
der
edle
Held
längst
tot.)
Герой
уж
мёртв,
увы,
мой
милый.)
Und
wieder
liegt
ein
treuer
Mann
im
Moor,
И
вот
лежит
он,
верный
воин,
Ein
Held,
der
alles
ohne
Grund
verlor.
В
бою
судьбу
свою
он
сложил.
Ein
neues
Grab
für
einen
alten
Krieg,
Ещё
одна
могила
в
поле,
Für
die
liebe
Mär
von
Ruhm
und
Heldensieg.
Где
славят
смерть
и
битвы
хвалят.
Für
die
kurze
Wut
von
einem
Edelmann,
За
ярость
лорда
молодого,
Der
hochentschloss'n
einst
nach
Rache
sann.
Что
так
желал
отмстить
он
врагу.
Für
einen
König,
den
er
gar
nicht
gekannt,
За
короля,
что
не
узнает,
Liegt
er
nun
Tot
in
einem
fernen
Land.
Что
он
погиб
в
земле
чужой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Oliver Pade, Fiona Rueggeberg, Niel Florian Mitra, Stephan Groth, Ruediger Maul, Katja Moslehner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.