Faun - Belle Dame Sans Merci (Faun remix) - traduction des paroles en anglais

Belle Dame Sans Merci (Faun remix) - Fauntraduction en anglais




Belle Dame Sans Merci (Faun remix)
La Belle Dame Sans Merci (Faun remix)
"Was ist dein Schmerz, du armer Mann,
"My dear, what ails you, so wan and weak,
so bleich zu sein und so gering,
so pale of face and so downcast,
wo im verdorrten Schilf am See
where in the withered reeds by the lake
kein Vogel singt?"
no bird sings?"
"Ich traf ein' edle Frau am Rhein,
"I met a fair lady by the Rhine,
die war so so schön - ein feenhaft Bild,
so fair a sight, a vision of grace,
ihr Haar war lang, ihr Gang war leicht,
her hair was long, her step was light,
und ihr Blick wild.
and her eyes wild.
Ich hob sie auf mein weißes Ross
I set her on my milk-white steed
und was ich sah, das war nur sie,
and all I saw was her,
die mir zur Seit' sich lehnt und sang
who leaned to me and sang
ein Feenlied.
a fairy song.
Sie führt mich in ihr Grottenhaus,
She led me to her cave-lit home,
dort weinte sie und klagte sehr;
where she wept and wailed with bitter pain;
drum schloss ich ihr wild-wildes Auf'
so I kissed her wild-wild gaze
mit Küssen vier.
with kisses four.
Da hat sie mich in Schlaf gewiegt,
There she lulled me to sleep,
da träumte ich - die Nacht voll Leid!-,
where I dreamed - the night was full of woe!-,
und Schatten folgen mir seitdem
and shadows follow me since then
zu jeder Zeit.
at every hour.
Sah König bleich und Königskind
Pale king and royal child I saw
todbleiche Ritter, Mann an Mann;
deathly pale knights, man to man;
die schrien: "La Belle Dame Sans Merci
who cried: "La Belle Dame Sans Merci
hält dich in Bann!"
holds you in her thrall!"
Drum muss ich hier sein und allein
So here I must be, and alone
und wandeln bleich und so gering,
and wander pale and so forlorn,
wo im verdorrten Schilf am See
where in the withered reeds by the lake
kein Vogel singt."
no bird sings."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.