Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belle Dame Sans Merci (Faun remix)
Прекрасная дама без жалости (ремикс Faun)
"Was
ist
dein
Schmerz,
du
armer
Mann,
"Почему
грустишь,
бедный
скиталец,
so
bleich
zu
sein
und
so
gering,
Бледный
и
унылый
весь,
wo
im
verdorrten
Schilf
am
See
Где
средь
озерного
камыша
kein
Vogel
singt?"
Не
слышно
птичьих
песен?"
"Ich
traf
ein'
edle
Frau
am
Rhein,
"Встретилась
прекрасная
женщина
у
Рейна,
die
war
so
so
schön
- ein
feenhaft
Bild,
Красавица,
словно
сновиденье,
ihr
Haar
war
lang,
ihr
Gang
war
leicht,
Длинные
волосы,
легкая
походка,
und
ihr
Blick
wild.
А
взгляд,
полный
огня.
Ich
hob
sie
auf
mein
weißes
Ross
Усадил
ее
на
своего
белого
коня
und
was
ich
sah,
das
war
nur
sie,
И
лишь
видел
ее
одну,
die
mir
zur
Seit'
sich
lehnt
und
sang
Прислонилась
ко
мне,
запела
ein
Feenlied.
Фееричную
песнь.
Sie
führt
mich
in
ihr
Grottenhaus,
Отвела
меня
в
свой
каменный
дом,
dort
weinte
sie
und
klagte
sehr;
Где
она
плакала
и
горевала;
drum
schloss
ich
ihr
wild-wildes
Auf'
Обнял
ее
нежно
и
поцеловал
mit
Küssen
vier.
Четыре
раза.
Da
hat
sie
mich
in
Schlaf
gewiegt,
Убаюкала
меня,
уснула
я,
da
träumte
ich
- die
Nacht
voll
Leid!-,
Снились
мне
кошмары
в
ночи,—
und
Schatten
folgen
mir
seitdem
С
тех
пор
за
мной
ходят
тени
Sah
König
bleich
und
Königskind
"Видела
бледного
короля
и
его
сына
todbleiche
Ritter,
Mann
an
Mann;
И
рыцарей
мертвенно-бледных,
плечом
к
плечу;
die
schrien:
"La
Belle
Dame
Sans
Merci
Они
кричали:
"Прекрасная
дама
без
жалости
hält
dich
in
Bann!"
Взяла
тебя
в
плен!"
Drum
muss
ich
hier
sein
und
allein
Поэтому
я
здесь,
одна,
und
wandeln
bleich
und
so
gering,
Хожу
бледная
и
унылая,
wo
im
verdorrten
Schilf
am
See
Где
средь
озерного
камыша
kein
Vogel
singt."
Не
слышно
птичьих
песен."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.