Paroles et traduction Faust feat. Nechifor & Vlad Dobrescu - Fără Panică
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iar
am
stat
prea
mult
la
birou,
am
dureri
de
oase
Опять
засиделся
в
офисе,
кости
ломит,
Cearcăne
cât
casa,
c-am
scris
și-am
tras
pân′
la
șase
Синяки
под
глазами,
как
дом,
писал
и
записывал
до
шести,
Multe
filme
șterse,
dar
și
unele
rămase
Много
удаленных
файлов,
но
кое-что
осталось,
Poate
c-am
și
plâns
ieri,
da'-am
și
râs,
c-am
și-amintiri
frumoase...
dacă...
Может,
вчера
и
плакал,
да
и
смеялся
тоже,
ведь
есть
приятные
воспоминания...
если...
Dacă
nu
te-ntreb
nimic,
e
că-n
mine
s-au
strâns
Если
я
ни
о
чем
тебя
не
спрашиваю,
значит,
во
мне
накопились
Întrebări
zeci
la
care
nu-mi
mai
caut
un
răspuns
Десятки
вопросов,
на
которые
я
больше
не
ищу
ответа,
M-amuz
simțind
că
știu
că
mai
vin
multe
pe
parcurs
Меня
забавляет
осознание,
что
по
ходу
дела
возникнет
еще
много,
Te
las
să-nțelegi
și
să
judeci
tot
ce
am
de
spus
Позволю
тебе
понять
и
судить
обо
всем,
что
я
говорю,
Asta
înseamnă
deci
că
nu
mă
supun
dac-ai
presupus
Это
значит,
что
я
не
подчиняюсь,
если
ты
так
предположила,
Nu
mă
supăr
dac-ai
ceva
demn
ce
ne
urcă
mai
sus
Не
обижусь,
если
у
тебя
есть
что-то
достойное,
что
поднимет
нас
выше,
Cât
am
energie
Doamne,
cât
am
minte,
cât
mai
suflu...
Пока
у
меня
есть
энергия,
Боже,
пока
есть
разум,
пока
дышу...
Pofta
mă
ucide
să
scriu,
dau
ploi
acide
ca
sulfu′
Меня
убивает
желание
писать,
извергаю
кислотные
дожди,
как
серу,
Mă
topesc
instant
între
culori,
în
întregul
lor
Мгновенно
растворяюсь
в
красках,
во
всей
их
полноте,
Găsesc
comori,
le
deschid,
mă
deschid
și
pe
interior
Нахожу
сокровища,
открываю
их,
открываюсь
и
изнутри,
Poate
mă
crezi
credul,
gen
"Ai
o
poveste?
Vinde-i-o"
Может,
ты
считаешь
меня
доверчивым,
типа:
"Есть
история?
Впаривай
ее",
Nu
mă
minte
nimeni,
hai
să
afli
ce-am
în
minte
yo
Меня
никто
не
обманывает,
давай
узнаешь,
что
у
меня
на
уме,
Multe
imagini
pe
orbită,
notez
fără
margini
Много
образов
на
орбите,
записываю
без
границ,
Am
lipsă
de
iod
în
tiroidă,
fața
ta-i
de
tir
lovită
У
меня
нехватка
йода
в
щитовидке,
твое
лицо
как
подбитая
фура,
Când
las
amprenta
intipărită
în
acest
tipar...
Когда
оставляю
отпечаток,
запечатленный
в
этом
шаблоне...
Să
vezi
ce
tip
de
om
sunt,
dar
și
ce
tip
par
Увидишь,
какой
я
человек,
и
каким
кажусь,
'S-unu
care
pierde
zile-n
casă,
nopțile
pe-afar'
Тот,
кто
теряет
дни
дома,
а
ночи
проводит
на
улице,
′S-unu
care
crede-n
adevăr
și
se
pișă
pe
bani
Тот,
кто
верит
в
правду
и
плюет
на
деньги,
′S-unu
care
vede
zilnic
ceru'
și
senin
și
palid...
Тот,
кто
ежедневно
видит
небо
и
ясное,
и
тусклое...
Toate
mă
învață
zilnic
să
trăiesc
tot
fără
panică
Все
это
учит
меня
ежедневно
жить
без
паники,
Toate
mă
învață
zilnic
să
trăiesc
tot...
Все
это
учит
меня
ежедневно
жить...
Fără
panică...
merg
pe
drumul
ce
trebuie
să-l
bat
Без
паники...
иду
по
дороге,
которую
должен
пройти,
Sunt
sălbatic,
da-n
același
timp
stau
mereu
drept,
ca
un
soldat
Я
дикий,
но
в
то
же
время
всегда
стою
прямо,
как
солдат,
Când
mă
pun
pe
sortat
idei,
dau
spre
fractu′
și
sor-ta
Когда
начинаю
сортировать
идеи,
обращаюсь
к
судьбе
и
случаю,
Dar
pân'
la
ei
tot
eu
mă
bucur
primu
de-orice
rezultat
Но
до
них
все
равно
я
первый
радуюсь
любому
результату,
Fără
panică...
nu
aș
vrea
să
te
simți
insultat
Без
паники...
не
хотел
бы,
чтобы
ты
чувствовала
себя
оскорбленной,
Că
ies
afar′
din
beznă,
parcă
sunt
monștrii
tăi
de
sub
pat
Когда
выхожу
из
темноты,
словно
твои
монстры
из-под
кровати,
Și
m-așez
pe
track,
zilnic
zic
că
trebuie
s-o
dau
И
сажусь
на
трек,
ежедневно
говорю,
что
должен
выдать,
Cu
marfă
bună,
până-ntr-un
final
rămân
sold
out...
fără
panică
Хороший
товар,
пока,
наконец,
не
останусь
с
sold
out...
без
паники,
Lumea
spune
că
de
ce
ți-e
frică
nu
scapi,
dar
nu-i
adevărat
Люди
говорят,
что
от
того,
чего
боишься,
не
убежишь,
но
это
неправда,
Mie
de
tot
ce
mi-a
fost
frică
până
acuma,
am
scăpat
От
всего,
чего
я
боялся
до
сих
пор,
я
избавился,
Tot
ce
apare-s
calm,
nu
degeaba
mi
se
spune
Escobar
Ко
всему
отношусь
спокойно,
недаром
меня
называют
Эскобаром,
Este
doar
un
alt
obstacol
peste
care
tre'
să
sar
Это
всего
лишь
очередное
препятствие,
через
которое
нужно
перепрыгнуть,
Numa′
că
tot
ce
vreau
să
trag
pe
nas
e
aer
proaspăt
Только
все,
что
я
хочу
вдохнуть,
- это
свежий
воздух,
Nu
dau
prea
mult
timp
pe
bani,
e
o
combinație
proastă
Не
трачу
много
времени
на
деньги,
это
плохая
комбинация,
Ce
să
obțin,
mașină
cu
șofer?
Poftim!
Что
получить,
машину
с
водителем?
Пожалуйста!
Soșeste-n
opt
minute
Costy
într-un
Volkswagen
Golf
gri
Через
восемь
минут
приезжает
Кости
на
сером
Volkswagen
Golf,
Ce-i
drept
din
rap
trăiesc
de
azi
pe
mâine
Что
правда,
то
правда,
рэпом
живу
одним
днем,
Dar
nu
regret,
normal
că
trebuie
să-ți
câștigi
o
pâine
Но
не
жалею,
само
собой,
нужно
зарабатывать
на
хлеб,
Dar
să-mi
petrec
diminețile
cu
dinții
clânțănind
de
la
cafea
Но
проводить
утра
с
дрожащими
от
кофе
зубами,
Grăbit
s-ajung
la
un
job
nașpa
pentru
cașcaval,
n-aș
prea
vrea!
Спеша
на
отстойную
работу
ради
бабла,
не
очень
хочется!
Strămoșii
mei
fugeau
panicați
de
lei
Мои
предки
в
панике
бежали
от
львов,
Contemporanii
aleargă
după
ei,
calci
pe
cranii
ca
să-i
iei
Современники
бегут
за
деньгами,
топчешься
по
черепам,
чтобы
их
получить,
Și
banii
fac
pământul
să
se
autodistrugă
И
деньги
заcтавляют
землю
самоуничтожаться,
De-aia-s
panicat,
cu
gândul
c-o
să
ajung
să
le
fiu
slugă
Поэтому
я
в
панике,
с
мыслью,
что
стану
их
рабом,
Te-au
ars
pe
față,
ca
pe
Freddy
Krueger
când
ți-au
zis
Тебя
обожгли,
как
Фредди
Крюгера,
когда
сказали,
Că
tot
coșmarul
ăsta-i
vis
și
dacă
te-am
contrazis
Что
весь
этот
кошмар
— сон,
и
если
я
тебе
противоречил,
Flexezi
brand-ul
către
mine,
nu-i
vorba
de
război
Ты
выставляешь
напоказ
свой
бренд
передо
мной,
речь
не
о
войне,
Nu-i
vorba
de
ego,
da-ți
voi
întoarce
vorbele
ca
un
ecou
Речь
не
об
эго,
но
я
верну
тебе
твои
слова,
как
эхо,
Că
se
lovesc
de
mine,
am
învățat
să
nu-mi
mai
pese
Они
ударятся
об
меня,
я
научился
больше
не
переживать,
Din
contră
cine
nu
crede,
trebuie
să
mai
cerceteze
Наоборот,
кто
не
верит,
должен
еще
исследовать,
Că
zic
doar
adevărul,
nu-i
nimic
prea
complicat
Что
я
говорю
только
правду,
ничего
слишком
сложного,
Nu-i
nici
greu
de
înțeles,
da-i
mai
greu
de
acceptat...
Не
так
уж
и
сложно
понять,
но
сложнее
принять...
Fără
panică...
merg
pe
drumul
ce
trebuie
să-l
bat
Без
паники...
иду
по
дороге,
которую
должен
пройти,
Sunt
sălbatic,
da-n
același
timp
stau
mereu
drept,
ca
un
soldat
Я
дикий,
но
в
то
же
время
всегда
стою
прямо,
как
солдат,
Când
mă
pun
pe
sortat
idei,
dau
spre
fractu'
și
sor-ta
Когда
начинаю
сортировать
идеи,
обращаюсь
к
судьбе
и
случаю,
Dar
pân'
la
ei
tot
eu
mă
bucur
primu
de-orice
rezultat
Но
до
них
все
равно
я
первый
радуюсь
любому
результату,
Fără
panică...
nu
aș
vrea
să
te
simți
insultat
Без
паники...
не
хотел
бы,
чтобы
ты
чувствовала
себя
оскорбленной,
Că
ies
afar′
din
beznă,
parcă
sunt
monștrii
tăi
de
sub
pat
Когда
выхожу
из
темноты,
словно
твои
монстры
из-под
кровати,
Și
m-așez
pe
track,
zilnic
zic
că
trebuie
s-o
dau
И
сажусь
на
трек,
ежедневно
говорю,
что
должен
выдать,
Cu
marfă
bună,
până-ntr-un
final
rămân
sold
out...
fără
panică
Хороший
товар,
пока,
наконец,
не
останусь
с
sold
out...
без
паники,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cătălin Catană, David Ionel Alexandru, Vlad Dobrescu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.