Paroles et traduction Faust feat. Pranga - Koma
Gökyüzünde
hiç
güneş
doğmasa
bile
yine
ayakta
kal
Даже
если
в
небе
не
взойдёт
солнце,
всё
равно
останься
на
ногах.
Hedef
hedeflerini
tamamlamak
Достичь
поставленных
целей,
Halbuki
sendin
hep
yaralanan
Хотя
ранили
всегда
тебя.
Bakma
hiç
aldığın
hasarlara
Не
смотри
на
полученные
раны,
Çünkü
onlar
seni
sen
onları
büyütürsün
Ведь
они
делают
тебя
тобой,
а
ты
их
— больше.
Işık
için
karanlığı
karalamak
gerek
Чтобы
увидеть
свет,
нужно
закрасить
темноту,
Aksi
halde
kaybedersin
dürüstlüğünü
Иначе
потеряешь
свою
честность.
Gururum
hep
kalan
masamda,
hep
yalan
masallar
Моя
гордость
всегда
остаётся
за
моим
столом,
всегда
лживые
сказки.
Yürürüm
tek
çakallar
arkamda,
bunu
hep
yananlar
anlar
Иду,
позади
лишь
шакалы,
это
поймут
лишь
те,
кто
горит.
Güvendim
çok
inanmasam
da,
inandım
pek
yanılmasam
da
Я
доверял,
хоть
и
не
верил,
верил,
хоть
и
не
ошибался.
Sıkıldım
hep
yalan
dolandan,
dönen
dolaptan,
palavralardan
Устал
от
лжи,
от
крутящегося
колеса,
от
болтовни.
Aynaya
baktığımda
artık
göremiyorum
o
umudu
Глядя
в
зеркало,
я
больше
не
вижу
той
надежды.
Kusurum
inanmak,
inanma
Моя
ошибка
— верить,
не
верить.
İnsanlar
yanındaysa
bakar
parana
Люди
рядом,
пока
видят
твои
деньги.
Yaşamak
aslında
sonunu
bildiğin
bir
filmi
başından
izlemek
Жить
— это
как
смотреть
фильм
с
известным
концом.
Geçici
sandığın
herkesin
imzası
kafanda
kalıcı
iz
demek
Подпись
каждого,
кого
ты
считал
временным,
— это
неизгладимый
след
в
твоей
голове.
Bildiğim
hislere
bilmeden
yenik
düştüm
Я
невольно
поддался
чувствам,
которые
знал.
Dediler
deli
Сказали,
что
я
сумасшедший.
Kafadan
üşüttüm,
takmadım
geri
vitesi
Меня
прошиб
холодный
пот,
я
не
включил
заднюю.
Sustum
her
şeyi
bilip
Я
молчал,
зная
всё,
Konuştun
bilip
bilmeden,
sikik
Ты
говорил,
не
зная
ничего,
придурок.
Güzel
manzaramın
arkası
silikken
aramadım
siyahlar
içinde
gri
Мой
красивый
вид
скрывал
пустоту,
я
не
искал
серого
в
чёрном.
Bilhassa
beni
delirtti
gördüğüm
kabuslar
bir
anda
bitik
bedenim
Меня
особенно
сводили
с
ума
кошмары,
которые
я
видел,
моё
тело
мгновенно
обессилело.
Demiştin,
insan
kahrettiği
kadar
kahroluyor
Ты
говорила,
человек
страдает
ровно
настолько,
насколько
сам
себя
мучает.
Demiştin,
iyilerin
gidişi
ağır
oluyor
Ты
говорила,
уход
хороших
людей
пережить
тяжело.
Daha
yolu
yok
Больше
нет
пути.
Yaktım
dün
gece
senden
geri
kalan
herşeyi
tek
tek
susup
Я
сжёг
прошлой
ночью
всё,
что
от
тебя
осталось,
молча,
одну
за
другой.
Göğsümde
bi'
mermi,
peşimde
çakallar,
cebimde
resmin,
önümde
pusu
Пуля
в
груди,
за
мной
шакалы,
в
кармане
твоя
фотография,
впереди
засада.
Kinimi
kusup
döndüm
geri,
gömdüm
seni
Излил
свою
злобу
и
вернулся,
похоронил
тебя.
Sildim
seni
gömdüğüm
yeri
Стер
с
лица
земли
место,
где
тебя
похоронил.
Gördüm
seri,
kördüğüm
beni
çekiyor
içine,
bulamadım
öldüğüm
yeri
Увидел
череду
событий,
узел
затягивает
меня,
не
нашёл
места,
где
я
умер.
Döndün
geri,
yaşlanmıştın,
seni
de
zaman
affetmemişti
Ты
вернулась,
ты
постарела,
время
и
тебя
не
пощадило.
Demiştin,
seni
bu
savaş
mahvedecek
demiştin
Ты
говорила,
что
эта
война
меня
уничтожит.
Dinlememiştim,
gitme
demiştin,
ama
ille
de
dinlememiştim
Я
не
слушал,
ты
просила
не
уходить,
но
я
упорно
не
слушал.
Kalmak
güçtü,
yollara
düştüm,
sağanak
yağışlı
soğuk
bi
kıştı
Оставаться
было
тяжело,
я
пустился
в
путь,
была
холодная
зима
с
проливными
дождями.
Yaklaşmıştım
sonuna
savaşın,
başarıp
bu
şehri
fethedecektim
Я
был
близок
к
завершению
войны,
я
должен
был
завоевать
этот
город.
Ama
olmadı,
sonunda
yenildim,
ortada
kaldım,
yorgun
ve
tektim
Но
не
вышло,
в
конце
концов
я
проиграл,
остался
ни
с
чем,
измотанный
и
одинокий.
Yana
yana
bana
kalan
anıları
karaladım
Сжигая,
зачеркнул
воспоминания,
что
остались
от
нас.
Ara
sıra
kara
kara
kalabalık
arasına
Время
от
времени
мрачно
погружаюсь
в
толпу.
Dalıp
ona
buna
sarıp
çabaladım
Цеплялся
за
всякого
и
пытался.
Ama
sana
kıyamadım
ve
yerine
koyamadım
kimseyi
Но
тебя
мне
было
жаль,
и
я
так
и
не
смог
никого
поставить
на
твоё
место.
Oyaladım
hisslerimi,
üstelik
isterik
bi
halde
bitabım,
bari
bi
ses
ver
Заглушал
свои
чувства,
к
тому
же
я
в
истерике,
обессилен,
отзовись
хоть
ты.
Yine
hastane
duvarları,
yine
bana
deli
diyo'
seni
anlattığım
herkes
Снова
больничные
стены,
снова
все,
кому
я
рассказываю
о
тебе,
называют
меня
сумасшедшим.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Can şadel
Album
Koma
date de sortie
13-04-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.