Paroles et traduction Faust - O Clipă
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plec
de
la
titlu
Начинаю
с
названия
Am
stat
o
clipă
să
trag
aer,
c-am
ținut-o-n
sprinturi
Я
задержался
на
мгновение,
чтобы
вдохнуть,
ведь
я
все
время
бежал
спринт
Mă-ntorc
că
mă
ghidează
la
scris
ce
dictează
instinctu′
Возвращаюсь,
потому
что
меня
ведет
к
написанию
то,
что
диктует
инстинкт
Sunt
mai
liber
fix
acum
când
suntem
rupți
dintr-un
Я
более
свободен
именно
сейчас,
когда
мы
вырвались
из
Film
dubios
în
care
parcă
a
stat
în
loc
și
timpu'
Странного
фильма,
в
котором,
кажется,
остановилось
и
время
Știi
tu?
Dacă
aici
e
locu′
plin
de
curaj
sau
de
frici
Знаешь
ли
ты?
Если
здесь
место,
полное
смелости
или
страхов
Ei
bine
focu'
ce
m-aprinde
tu
nu
poți
să-l
stingi
Что
ж,
огонь,
который
меня
зажигает,
ты
не
сможешь
потушить
Ei
bine,
de
ai
un
scop
concret,
încearcă
să-l
atingi
Что
ж,
если
у
тебя
есть
конкретная
цель,
попытайся
ее
достичь
Ca
un
culturist
de-ai
greutăți
încearcă
să
le-mpingi
Как
культурист,
если
у
тебя
есть
веса,
попытайся
их
поднять
Cum
eu
încerc
toba
s-o
prind,
cu
fentă
ca
Dobrin
Как
я
пытаюсь
поймать
бит,
с
финтом,
как
Добрин
Nechi
samplează
din
cosmos
ca
Amon
Tobin
Nechi
сэмплирует
из
космоса,
как
Amon
Tobin
Reușesc
să
trag
aer
în
piept
și
o
fac
din
plin
Мне
удается
вдохнуть
полной
грудью,
и
я
делаю
это
сполна
C-am
dat
de
depresiuni
plecând
cu
mintea
pe
câmpii
Потому
что
я
сталкивался
с
депрессиями,
уходя
мыслями
в
поля
Dar...
cine-i
de
vină
de
nu
schimb
ce
va
să
vină
Но...
кто
виноват,
что
я
не
меняю
то,
что
должно
произойти
C-am
o
stare
de-angoasă
ce-o
simt
parcă-i
lună
plină
У
меня
состояние
тревоги,
которое
я
чувствую,
будто
сейчас
полнолуние
Și
mă
lasă
oarecum
ciudat
și
indecis
И
это
оставляет
меня
каким-то
странным
и
нерешительным
Conștientizând
câte
am
pe
suflet
și
totuși
câte
n-am
zis
Осознавая,
сколько
всего
у
меня
на
душе,
и
все
же
сколько
я
не
сказал
N-am
fost
cel
mai
cârcotaș,
și
nici
nu
m-am
dat
sfânt
și
Я
не
был
самым
ворчливым,
и
не
притворялся
святым,
и
Știu
de
mult
c-au
toate
un
început
și
clar
și
un
sfârșit
Я
давно
знаю,
что
у
всего
есть
начало
и,
конечно
же,
конец
(Nu-i
vreun
bullshit),
că
dau
bucăți
din
suflet,
rămân
fâșii
(Это
не
чушь),
что
я
отдаю
кусочки
души,
остаются
лоскуты
Și
n-am
de
gând
să
fac
rău,
nici
să
mușc
și
nici
să
sfâșii
И
я
не
собираюсь
делать
зло,
ни
кусать,
ни
рвать
Io
nu
beau
ca
rușii,
dar
de
m-auzi
c-am
tușit
brusc
Я
не
пью
как
русский,
но
если
ты
слышишь,
что
я
резко
закашлялся
Înseamnă
c-am
pus
și
cam
mult
și
sunt
și
fascinat
de
gust
Значит,
я
перебрал
и
очарован
вкусом
Ajustez
starea
de
spirit
până
mă
simt
pe
plus...
Корректирую
настроение,
пока
не
почувствую
себя
на
подъеме...
C-am
muzica-asta
dragă
ce
deja
de-un
timp
o
simt
în
puls
Потому
что
у
меня
есть
эта
дорогая
музыка,
которую
я
уже
какое-то
время
чувствую
в
пульсе
Poate
d-ast'...
Может
быть,
поэтому...
Îmi
fac
planu′
zicând
"It′s
a
fuckin'
must"
Я
строю
план,
говоря:
"Это
чертовски
необходимо"
Scriu
fără
mască,
m-ascut
făcând
asta
că
simt
c-au
rămas
atâtea
Пишу
без
маски,
оттачиваюсь,
делая
это,
потому
что
чувствую,
что
осталось
так
много
De
spus
și
dac′
nu
le-nșir,
parc-o
iau
razna
Несказанного,
и
если
я
не
выскажусь,
то,
кажется,
сойду
с
ума
De
nu-s
deja
nebun
și
poate
nici
nu
e
vreun
caz
rar
Если
я
еще
не
сумасшедший,
и,
возможно,
это
не
такой
уж
редкий
случай
Dau
pe
vecini
cu
strofe
indoor,
sippin'
gin
și
smokin′
indo
Достаю
соседей
строфами
в
помещении,
потягивая
джин
и
покуривая
травку
Dacă
viața-i
coardă-ntinde-o,
mai
dau
o
probă
Если
жизнь
— это
струна,
натяни
ее,
я
еще
раз
попробую
Mă
bag
să
înregistrez
și
sper
că
mai
am
timp
de-o
Я
иду
записываться
и
надеюсь,
что
у
меня
еще
есть
время
на
Vorbă
să
spun
ce
am
gândit
și
cât
am
gandit-o...
Слово,
чтобы
сказать,
что
я
думал
и
как
долго
я
это
обдумывал...
Că-i
doar
un
intro
Ведь
это
всего
лишь
вступление
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cătălin Catană, David Ionel-alexandru
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.